Lección 11 Introducción a la Traducción

Lección 11 Introducción a la Traducción

Assessment

Flashcard

World Languages

University

Hard

Created by

Quizizz Content

FREE Resource

Student preview

quiz-placeholder

11 questions

Show all answers

1.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Qué características son típicas de los textos especializados?

Back

Es común el uso de neologismos y extranjerismos.

2.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Cuáles de las siguientes características son comunes en el lenguaje científico-técnico? Existen muchos términos que están formados con sufijos y prefijos del latín y del griego. Una de las dificultades principales del lenguaje científico-técnico es que suele contener muchas referencias culturales difíciles de traducir. Es común el uso de sinónimos para que el estilo no sea muy repetitivo. El lenguaje científico-técnico suele ser ambiguo.

Back

Existen muchos términos que están formados con sufijos y prefijos del latín y del griego.

3.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Cuál de los siguientes textos es considerado especializado? Una guía en el que se presentan de forma breve las obras principales de un museo de arte. Un libro de texto de introducción a la jardinería. Un artículo periodístico. Un estudio científico de mecánica cuántica.

Back

Un estudio científico de mecánica cuántica.

4.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Cuál de las siguientes afirmaciones en relación con los textos económico-financieros es correcta? La traducción de textos económico-financieros es el tipo de traducción más demandada por las agencias de traducción en Europa. «Economía» y «comercio» son palabras sinónimas. El lenguaje económico-financiero suele tener un registro más coloquial en comparación con el lenguaje científico-técnico. Los diferentes tipos de textos económico-financieros suelen tener formatos y estructuras muy similares.

Back

El lenguaje económico-financiero suele tener un registro más coloquial en comparación con el lenguaje científico-técnico.

5.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Las expresiones como «agree and acknowledge» o «capaz y dispuesto» en el lenguaje jurídico-administrativo son ejemplos de...?

Back

Doblete

6.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Cuál de las siguientes afirmaciones con relación a la traducción de textos literarios es correcta? Una buena traducción es la que parece que no es una traducción. Es por ello que se recomienda que no se incluya el nombre del traductor en los libros traducidos. La traducción del español al inglés tiende a ser más extranjerizante. Se traducen más textos del español al inglés que del inglés al español. Se traducen más textos del inglés al español que del español al inglés.

Back

Se traducen más textos del inglés al español que del español al inglés.

7.

FLASHCARD QUESTION

Front

¿Cuáles de las siguientes características son comunes en el lenguaje literario? Se evita el uso de figuras literarias (p. ej. alegorías, metáforas, etc.) para que el texto sea lo más comprensible posible. Cada escritor tiene un estilo particular de expresarse. En comparación a otros lenguajes especializados, el lenguaje literario tiende a incluir una mayor carga de elementos denotativos. El lenguaje literario debe siempre respetar las reglas gramaticales.

Back

Cada escritor tiene un estilo particular de expresarse.

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?