
IC L1-L6 Review/复习
Flashcard
•
World Languages
•
9th - 12th Grade
•
Practice Problem
•
Hard
Wayground Content
FREE Resource
Student preview

11 questions
Show all answers
1.
FLASHCARD QUESTION
Front
Match the following Q and A.
请问,你贵姓?
Options: 我贵姓李。
我姓李。
我姓李友。
Back
我姓李。
Answer explanation
The question asks '请问,你贵姓?' which translates to 'May I ask, what's your surname?'. Among the options, '我姓李。' correctly responds to the question by saying 'My surname is Li.' The other options either add an unnecessary word, '贵', or an extra name, '友', neither of which accurately answer the question.
2.
FLASHCARD QUESTION
Front
先生王,你叫什么名字?
Back
This is an incorrect sentence.
Answer explanation
The question '先生王,你叫什么名字?'translates to 'Mr. Wang, what is your name?'. The answer '
This is an incorrect sentence.
In Chinese, Mr. Wang should be translated as "王先生", family name goes in the front of Mr.
3.
FLASHCARD QUESTION
Front
我不是老师,我是学生。你呢?我____是学生。
Back
也
Answer explanation
The correct answer is '也' which means 'also' in English. In the context of this question, the first sentence says 'I am not a teacher, I am a student. How about you?' So the logical response to this question should be 'I also am a student.' Hence, '也' is the correct choice to fill in the blank.
4.
FLASHCARD QUESTION
Front
高文中和李友都____有弟弟。
Back
没
Answer explanation
The question asks who between Gao Wenzhong and Li You have a younger brother. The correct answer is '没', which in English means 'do not have'. So, the translated sentence is 'Gao Wenzhong and Li You both do not have younger brothers'.
5.
FLASHCARD QUESTION
Front
王朋不是纽约人,高文中也不是纽约人。
Back
This is a correct sentense.
Answer explanation
The sentence '王朋不是纽约人,高文中也不是纽约人' is grammatically correct in Chinese and it translates to 'Wang Peng is not a New Yorker, neither is Gao Wenzhong'. Hence, the option 'This is a correct sentence.' is the right choice.
6.
FLASHCARD QUESTION
Front
Which one is the correct translation for the sentence:
“See you tomorrow at 7:30pm.”
Options:
明天七点半见。
明天晚上见。
明天晚上七点半见。
晚上七点半见。
Back
明天晚上七点半见。
Answer explanation
The question asks for the correct Chinese translation of the English phrase 'See you tomorrow at 7:30pm'. The correct choice is '明天晚上七点半见。'. In Chinese, the oreder to express time is from the biggest to smallest. Thus, should be "Tomorrow Evening 7:30". And add "to see" at the end of the sentnece. Thus, the correct choic is "明天晚上七点半见。”。Other options are partially correct but miss out on some elements.
7.
FLASHCARD QUESTION
Front
The correct response for the sentence: "好久不见!"
Back
好久不见!
Answer explanation
The question asks for the correct response to the phrase '好久不见!' in Chinese, which translates to 'Long time no see!'. Among the options, the correct response is the same expression '好久不见!', used to show recognition and mutual feeling of not having seen each other for a while. The other options do not convey the same meaning.
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?