SAT- Grammar- Creative Translation

SAT- Grammar- Creative Translation

10th - 12th Grade

11 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Humor

Humor

8th Grade - University

15 Qs

Puns

Puns

6th - 12th Grade

11 Qs

Translation

Translation

6th Grade - University

15 Qs

Puns

Puns

8th Grade - University

15 Qs

European Day of Languages

European Day of Languages

9th - 12th Grade

12 Qs

Literal Questions

Literal Questions

9th Grade - University

15 Qs

Reading class - Stage 10

Reading class - Stage 10

9th - 12th Grade

10 Qs

Figurative Language Puns

Figurative Language Puns

6th Grade - University

15 Qs

SAT- Grammar- Creative Translation

SAT- Grammar- Creative Translation

Assessment

Quiz

English

10th - 12th Grade

Hard

Created by

Emily Wry

Used 505+ times

FREE Resource

11 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

2 mins • 1 pt

1.

NO CHANGE

had overlooked

would have overlooked

overlooks

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

2.

NO CHANGE

there

its

it's

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

2 mins • 1 pt

3.

NO CHANGE

force: verbal puns, cultural idioms,

force; verbal puns; cultural idioms;

force, verbal puns, cultural idioms:

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

2 mins • 1 pt

4.

NO CHANGE

the literal meaning of the word is important to some translators, whereas reading between the lines is more important to others.

whereas some translators focus on the literal meaning of the word, reading between the lines is more important to others.

some focus on the literal meaning of each word, while others read between the lines.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

2 mins • 1 pt

For example, Sappho’s famous “Lyric 31” has been reproduced in many languages by many translators, from Catullus to Lord Byron.

The best placement for the sentence is:

before sentence 1.

after sentence 1.

after sentence 2.

after sentence 3.

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

2 mins • 1 pt

Which choice most effectively introduces the topic of the paragraph?

NO CHANGE

Although we often comment on what is ‘lost’ in the process of translation, we rarely consider what is gained.

Even the most gifted translators cannot capture all the nuances of the original poem.

While poetry is a particularly difficult class of writing to translate, the impossibility of a completely faithful translation extends to prose as well.

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

7.

NO CHANGE

languages, however,

languages; and nonetheless,

languages yet

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?