Search Header Logo

Examen diagnóstico (3 IV Optativa. Traducción)

Authored by Michel Mtz.

English

5th Grade

CCSS covered

Used 3+ times

Examen diagnóstico (3 IV Optativa. Traducción)
AI

AI Actions

Add similar questions

Adjust reading levels

Convert to real-world scenario

Translate activity

More...

    Content View

    Student View

10 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

01. Si al hablar o escribir empleamos con frecuencia palabras como piercing, best seller o shopping, se dice que estamos haciendo uso de anglicismos léxicos de tipo:

Innecesario

Préstamo

A. Calco

A. Necesario

Tags

CCSS.L.5.4B

CCSS.L.6.1E

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

01. Al traducir la frase del inglés “an unfairly disadvantageous situation” por la frase en español “una situación injustamente desventajosa”, ¿qué tipo de construcción sintáctica se está empleando?

Ascendente

Oblicua

A. Literal

Descendente

Tags

CCSS.L.3.5A

CCSS.RL.3.4

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

01. Durante el proceso de lectura, análisis e investigación, un traductor se enfrenta a cuestiones relacionadas con las diferencias entre el motivo y la función deseados de la traducción, la especificidad del lector o lectores de la traducción, la distancia cultural, ideológica o temporal entre el autor del texto base y los receptores del texto meta; por lo tanto, ¿qué tipo de problemas enfrenta dicho traductor?

Textuales

Extratextuales

Intertextuales

A. Peritextuales

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

01. Factores como el grado de competencia enciclopédica o disciplinaria sobre un tema y el conocimiento de la lengua extranjera en sí, ¿qué tipo de problemas representan para un traductor?

Textuales

Extratextuales

Peritextuales

Intertextuales

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

01. Fue el autor que formuló el concepto retórico de skopos, desde un enfoque funcionalista, definido también como el propósito del texto en la situación comunicativa en la que se inscribe:

Louis G. Kelly

Christine Nord

Katharina Reiss

Hans J. Vermeer

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

De los siguientes procedimientos de traducción ideados pro Jean-Paul Vinay y Jean Darbelnet en su obra Stylistique Comparée du Français et de l’anglais (1958), ¿cuál no pertenece a la traducción de tipo oblicua?

Préstamo

Equivalencia

Modulación

Adaptación

Tags

CCSS.RF.3.3B

CCSS.RF.3.3C

CCSS.RF.3.3D

CCSS.RF.4.3A

CCSS.RF.5.3A

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

De los siguientes procedimientos de traducción ideados pro Jean-Paul Vinay y Jean Darbelnet en su obra Stylistique Comparée du Français et de l’anglais (1958), ¿cuál no pertenece a la traducción de tipo literal?

Calco

Préstamo

Traducción literal

Transposición

Tags

CCSS.RI.3.10

CCSS.RI.4.10

CCSS.RI.5.10

CCSS.RI.6.4

CCSS.RI.7.4

Access all questions and much more by creating a free account

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

Already have an account?