
Fun English phrases!/Смешные английские фразы!
Authored by Sofıya Lenora
English
Professional Development
Used 31+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
16 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 10 pts
Что может значить следующая фраза?
Hold your horses!
Держать лошадей при себе
Успокоиться
Разнервничаться
Обидеться
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 10 pts
Переведите следующую фразу (не опираясь на картинку!):
Music is stuck in my head
Музыка застряла в моей голове
Музыка грустная в моей голове
Музыка прыгает в моей голове
Музыка выходит из моей головы
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 9 pts
Переведите это выражение:
Hot potato
Горячая (актуальная) тема
Большая тема
Смешная тема
Скучная тема
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 15 pts
Переведите это выражение:
Couch potato
Ленивый человек (потому что постоянно лежит на couch)
Активный человек
(потому что постоянно лежит на couch)
Робкий человек
(потому что постоянно лежит на couch)
Уставший и грустный человек
(потому что постоянно лежит на couch)
Answer explanation
Couch potato - это человек, который мало делает, любит полежать на couch (диване) и поспать...
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 10 pts
Переведите это смешное выражение:
(to) go bananas
Сходить за фруктами
Стать бананом
Начать очень радоваться
Начать грустить
Answer explanation
Go bananas - идиома возникла в связи с большим удовольствием обезьян, когда им дают бананы. Это настоящая идиома.
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 15 pts
Переведите следующую идиому:
Pie in the sky
Пирог в небе (его трудно достать, поэтому, скорее всего, эта мечта не сбудется)
Бабушкин пирог в небе
Чайки в небе
Сладость в небе (её трудно достать, поэтому, скорее всего, эта мечта не сбудется)
Answer explanation
Pie in the sky - английское выражение, означающее какую-то несбыточную мечту.
Может, конечно, возможно достать пирог с неба (из самолёта). Но наука перед пирогами бессильна.
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 10 pts
Переведите выражение:
(to) get up on the wrong side of the bed
Встать с неправильной стороны - встать с левой ноги
Встать с правильной стороны - встать с правой ноги
Встать рано
Заснуть
Answer explanation
To get up on the wrong side of the bed - фраза, означающая "находиться в угрюмом настроении с начала дня", "начать день в плохом ключе". Русский эквивалент - встать с левой/не с той ноги.
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Microsoft
or continue with
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?