
Португальские пословицы
Authored by Степан Чуриков
World Languages
7th - 11th Grade
Used 2+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
7 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
In Portuguese there's a proverb “Pensando na morte da bezerra". It can be translated to English as "think about calf's death". But which exact synonim in English does it have?
Blue-sky thinking
A man can die but once
Money talks
Don't keep a dog and bark yourself
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Portuguese farmers often say "quando as galinhas tiverem dentes" (when chicken have teeth). Find the same proverb, but in English.
When a pig will climb a tree
The cat is out of a bag
When pigs fly
A leopard can't change his spots
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
In Portugal people say "Em casa de ferreiro, espeto de pau" (in blacksmith's house there's a wooden spit). Try to translate it into Russian!
The meaning is different from "easy come, easy go".
Легко нашёл - легко потерял
Дуракам закон не писан
Что имеем, не храним, потерявши, плачем
Сапожник без сапог
4.
FILL IN THE BLANKS QUESTION
1 min • 1 pt
Have you ever known, that in the world are some schools of wirecraft, except Hogwarts and the Lyceum?
Did you know, that in jungles exists another school. Do you know its name? If you don't, please, write there a country, where it's situated (that's the biggest catolic country).
(a)
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Idiomas have always been a part of our speech. Portuguese say “Um olho no peixe, outro no gato" (one eye in the fish, another in the cat). Can you find an English proverb that has a similiar menaning?
Like a squirrel in a wheel
if you run after two hares, you'll catch none
When pigs fly
Beggars can't be choosers
6.
FILL IN THE BLANKS QUESTION
1 min • 1 pt
We hope it'll be one of the easiest questions)
What does “Entre marido e mulher, não se mete a colher” (between a wife and a husband there's no place for a spoon) mean in Russian?
(a)
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
"Deixar para as calendas gregas" means "kick into the long grass", and in Russian...
Откладывать в долгий ящик
Как гуси Рим спасли
На битой дороге трава не растёт
Календарным теплом не согреешься
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?