Traducción inglés español 1

Traducción inglés español 1

Professional Development

12 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Learner centered method

Learner centered method

Professional Development

9 Qs

Morfologia

Morfologia

Professional Development

10 Qs

Vocabulario de la Ciudad inglés

Vocabulario de la Ciudad inglés

Professional Development

10 Qs

Vocabulario Hebreo Unidad 2 Israel Inst Bib

Vocabulario Hebreo Unidad 2 Israel Inst Bib

Professional Development

15 Qs

Proceso histórico de la traducción y la interpretación

Proceso histórico de la traducción y la interpretación

7th Grade - Professional Development

11 Qs

AVANZADO12

AVANZADO12

Professional Development

10 Qs

Básico11

Básico11

Professional Development

10 Qs

Quiz  evaluacion

Quiz evaluacion

Professional Development

9 Qs

Traducción inglés español 1

Traducción inglés español 1

Assessment

Quiz

World Languages

Professional Development

Medium

Created by

Dalila Nieto

Used 4+ times

FREE Resource

12 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

la traducción no puede ser puramente lingüística, debe tener factores culturales y contextuales también

Verdadero

Falso

Answer explanation

El traductor debe tener en cuenta una serie de factores que influyen en la traducción de un texto para así tratar de acercarse lo más posible a su original.

La cultura y el contexto juegan un papel muy importante en la traducción de textos.

Cook, Guy (2003). Applied Linguistics. Oxford University Press, Oxford.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Las palabras no están estrechamente ligadas a la cultura de cada comunidad en tanto éstas les permiten manifestar sus costumbres y tradiciones desarrollando así su propia identidad.

Verdadero

Falso

Answer explanation

La cultura es la forma de vida y las manifestaciones propias de una comunidad que se hacen visibles en su lengua.

Newmark, Peter (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall, London.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Son ejemplos de lo que Newmark denomina "palabras espejo"

Mesa o espejo

Guelaguetza

Friki

Answer explanation

Según Newmark, las palabras universales (mesa y espejo, por ejemplo) no representan problema mayor para el traductor puesto que son familiares para todas la comunidades.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Las palabras culturales presentan dificultad, ya que puede producirse interferencia cultural entre dos lenguas

Verdadero

Falso

Answer explanation

A menudo, son conceptos muy propios de cierta cultura en específico.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Son las estrategias de traducción más utilizadas para la traducción de palabras culturales.

Transferencia y análisis componencial

Traducción literal y préstamo

Calco y elisión

Omisión y amplificación lingüística

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

La transferencia, aunque deja un poco de lado el mensaje, privilegia la cultura en tanto la palabra no sufre modificación alguna en el proceso de transferencia.

Verdadero

Falso

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

El análisis componencial consiste en encontrar un elemento que pertenezca o sea común a las dos lenguas.

Verdadero

Falso

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?