3er Vocabulario de Griego

3er Vocabulario de Griego

University

54 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Completa y Acierta

Completa y Acierta

University

50 Qs

HECHOS 1 AL 5

HECHOS 1 AL 5

University

50 Qs

BOOM BIBLICO 2022

BOOM BIBLICO 2022

12th Grade - University

50 Qs

Familias SUD

Familias SUD

KG - Professional Development

54 Qs

Reseñas Bíblicas

Reseñas Bíblicas

University

50 Qs

Valores, Ética y Corrupción

Valores, Ética y Corrupción

6th Grade - University

53 Qs

Libro específico

Libro específico

University

50 Qs

Libro de Ester

Libro de Ester

KG - Professional Development

50 Qs

3er Vocabulario de Griego

3er Vocabulario de Griego

Assessment

Quiz

Religious Studies

University

Easy

Created by

Dennis Hidalgo

Used 2+ times

FREE Resource

54 questions

Show all answers

1.

DRAG AND DROP QUESTION

1 min • 1 pt

Media Image

ἄχρι, ἄχρις

(a)  
Hasta, hasta que
Pobre
Yo regreso, vuelvo.
Casa

Answer explanation

Media Image
  • "ἄχρι, ἄχρις" es una preposición que se usa en el griego del Nuevo Testamento.

  • No tiene género, número ni caso porque las preposiciones en griego son invariables.

  • Su significado es "hasta" o "hasta que".

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

περιτομή: peritomí

Yo someto, subordino, sujeto.

Circuncisión

Yo someto, subordino, sujeto.

Como, así como, tal como; al igual que.

Answer explanation

Media Image

La palabra "περιτομή" se puede desglosar de la siguiente manera:

  • περιτομή: circuncisión

Desafortunadamente, el libro no proporciona un análisis detallado de la palabra "περιτομή". Sin embargo, puedo proporcionarte un análisis basado en mi conocimiento del griego koiné:

  • περι- (peri-): un prefijo que significa "alrededor" o "sobre".

  • -τομή (-tomē): un sufijo que proviene de la raíz "τέμνω" (temnō), que significa "cortar".

Por lo tanto, "περιτομή" literalmente significa "cortar alrededor", que es precisamente lo que describe el acto de la circuncisión.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

προσευχή: proseujé

Oración

Vuelvo

Bien. correctamente, muy bien.

Testigo, mártir.

Answer explanation

Media Image

En general, "προσευχή" es un sustantivo femenino en griego que significa "oración". En términos de parsing, podemos decir que es un sustantivo de la primera declinación en griego.

  • Caso: Normalmente, el caso de un sustantivo se determina por su función en la oración y su terminación. En este caso, sin un contexto específico, no podemos determinar el caso exacto de "προσευχή". Sin embargo, si se encuentra en su forma básica (como en este caso), generalmente se considera que está en el caso nominativo.

  • Número: Los sustantivos en griego pueden ser singulares o plurales. De nuevo, sin un contexto específico, es difícil determinar el número exacto de "προσευχή". Sin embargo, si se encuentra en su forma básica (como en este caso), generalmente se considera que está en singular.

  • Género: "προσευχή" es un sustantivo femenino.

Por lo tanto, en su forma más básica, podríamos decir que "προσευχή" es un sustantivo femenino singular en el caso nominativo. Sin embargo, para un análisis más preciso, necesitaríamos ver la palabra en un contexto específico.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

πτωχός: ptojós

Cólera

como, así como, tal como; al igual que.

Yo soy deudor de, debo.

Pobre

Answer explanation

Media Image

La palabra "πτωχός" es un adjetivo que significa "pobre". En términos de parsing, es un adjetivo de primera y segunda declinación, lo que significa que su forma cambiará dependiendo del género, número y caso en el que se use. Aquí están las formas básicas:

  • Masculino/Femenino: πτωχός (nominativo singular), πτωχοῦ (genitivo singular), πτωχῷ (dativo singular), πτωχόν (acusativo singular)

  • Neutro: πτωχόν (nominativo singular), πτωχοῦ (genitivo singular), πτωχῷ (dativo singular), πτωχόν (acusativo singular)

Espero que esto sea útil. Si tienes más preguntas sobre esta palabra o cualquier otra palabra en griego koiné, no dudes en preguntar.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

τέσσαρες: téssares

Como, así como, tal como; al igual que.

Yo regreso, vuelvo

Cuatro

Yo someto, subordino, sujeto.

Answer explanation

Media Image

La palabra "τέσσαρες" es un adjetivo cardinal que significa "cuatro". En cuanto al parsing:

  • Caso: Nominativo

  • Género: Puede ser masculino, femenino o neutro dependiendo del contexto.

  • Número: Plural

Por lo tanto, "τέσσαρες" se puede traducir como "cuatro" y se usa para referirse a cuatro de algo en el nominativo.

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

ὑποστρέφω: ipostréfo

Cinco

Yo regreso, vuelvo

Oración

Yo someto, subordino, sujeto.

Answer explanation

Media Image

Ambas palabras, ὑποστρέφω (hypostrepho) y ἐπιστρέφω (epistrepho), tienen el sentido general de "volver" o "regresar". Sin embargo, pueden usarse en diferentes contextos y tener matices distintos en su significado.

  1. ὑποστρέφω (hypostrepho): Esta palabra se usa a menudo para describir un retorno físico a un lugar. Por ejemplo, en Lucas 4:1, Jesús "volvió" (ὑποστρέφω) al desierto después de su bautismo. En este sentido, ὑποστρέφω puede entenderse como "volver a" en un sentido espacial o geográfico.

  2. ἐπιστρέφω (epistrepho): Mientras que esta palabra también puede usarse para describir un retorno físico, a menudo se usa en un sentido más figurativo o espiritual. Por ejemplo, en Hechos 3:19, Pedro insta a la gente a "arrepentirse y convertirse" (ἐπιστρέφω) a Dios. En este sentido, ἐπιστρέφω puede entenderse como "volver a" en un sentido moral o espiritual, implicando un cambio de dirección o de actitud. https://biblehub.com/greek/5290.htm

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

ὥσπερ: ósper

Yo regreso, vuelvo

Yo someto, subordino, sujeto.

Circuncisión

Como, así como, tal como; al igual que.

Answer explanation

Media Image

La palabra "ὥσπερ" es una conjunción en griego koiné que se traduce como "justo como" o "así como". No tiene variaciones de tiempo, modo, voz, etc., por lo que no se puede hacer un análisis de parsing en el sentido tradicional. Sin embargo, aquí está su uso en el contexto de una oración:

  • ὥσπερ: "justo como" o "así como". Se utiliza para hacer comparaciones o analogías en el texto.

Por ejemplo, en una oración como "ὥσπερ ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ με, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα" (Juan 15:9), se traduciría como "Justo como el Padre me ha amado, yo también os he amado". Aquí, "ὥσπερ" se utiliza para comparar el amor del hablante con el amor del Padre. https://biblehub.com/greek/5618.htm

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?