
Ambiguity, Polysemy & Untranslatable Words and Concepts
Authored by Imanuela YPA
English
University
Used 1+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
20 sec • 1 pt
1. Which of the following is NOT a source of ambiguity in translation?
1. Which of the following is NOT a source of ambiguity in translation?
A. polysemy
B. Homonymy
C. collocations
d. grammar
2.
MULTIPLE SELECT QUESTION
20 sec • 1 pt
2. Which of the following is a strategy for dealing with ambiguity in translation?
2. Which of the following is a strategy for dealing with ambiguity in translation?
A consider the context
B. use variety of resources
C. be creative
D. consider the time
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
20 sec • 1 pt
3. Which of the following is the best translation of the English phrase "to turn a blind eye" into Spanish?
3. Which of the following is the best translation of the English phrase "to turn a blind eye" into Spanish?
Hacer la vista gorda
Hacer oídos sordos
Hacer caso omiso
Hacerse el loco
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
20 sec • 1 pt
4. What is polysemy?
4. What is polysemy?
A word with one meaning
A word with multiple, unrelated meanings
A word with closely related meanings
A word with abstract meanings
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
20 sec • 1 pt
5. Which type of polysemy is a word's meanings interacting through metaphor?
5. Which type of polysemy is a word's meanings interacting through metaphor?
Graded polysemy
Metonymic polysemy
Metaphorical polysemy
Overlap polysemy
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
20 sec • 1 pt
6. What is the primary role of context in resolving polysemy?
6. What is the primary role of context in resolving polysemy?
To create ambiguity
To introduce unrelated meanings
To disambiguate and clarify meaning
To complicate translation
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
20 sec • 1 pt
7. Which of the following is not a strategy for dealing with polysemy in translation?
7. Which of the following is not a strategy for dealing with polysemy in translation?
Consulting subject matter experts
Using synonyms extensively
Analyzing the semantic structure of words
Ignoring the context
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?