MGMP Sunda - 18 Oktober 2023

Quiz
•
Other
•
6th - 8th Grade
•
Medium
Murni Kurniasari
Used 4+ times
FREE Resource
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 4 pts
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Palaku utama dina carpon di luhur teu bisa nyarita dina basa Indonésia lantaran …
Lain asli urang Indonesia
Sanggeus lila tinggal di luar nagri
Kolotna ngan ngajarkeun basa Sunda
Teu resep lamun nyarita dina basa Indonésia
2.
REORDER QUESTION
1 min • 1 pt
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Numutkeun wacana di luhur, urutkeun peristiwa nu kaalaman ku Aksa!
Aksa pindah ka Spanyol
Aksa ka Indonesia
Aksa jadi dosen di Bandung
Aksa lahir di Amerika
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Pernyataan:
Aksa Dibarata ngan tiasa nyarita ngagunakeun basa Inggris jeung basa Sunda.
Benar
Salah
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Palangsiang
Ku: Évi Fuji Faujiyah
Sawah héjo ngémploh. Cai nyurulung ti pancuran. Kebon téh ngéplak. Ngan hanjakal ukur aya dina implengan. Ayeuna aya gé nu pinuh ku runtah. Sawah geus jadi jalan gedé. Kebon entéh tinggal carita. Deudeuh teuing, ieu gening lembur kuring. Nu ti baheula dianti-anti, kiwari tinggal carita.
Enya mémang kuring teureuh Sunda. Indung Bapa asli Sunda. Tapi kuring heunteu gedé di tanah Sunda. Ayeuna kuring mulang ka lemah cai, sanggeus ngumbara 24 taun ngalalana. Di nagri deungeun.
Bapa kuring téh diplomat Indonésia keur Amérika. Harita basa kuring dina jero beuteung kénéh. Lahir jeung sakola SD di ditu. Barang asup ka SMP bapa pindah tugas ka Spanyol, nepi ka bérés SMA kuring cicing di dinya. Sakola jeung néangan élmu di Spanyol.
Ayeuna kuring geus bérés kuliah S2, Bapa jeung Ambu bosen ngalalana. Hayang mulang ka lembur sorangan. Hayang nyawah, ngais incu, moyan di buruan, siduru hareupan hawu, jeung nyair lauk di balong. Basajan mémang, tapi éta nu dipikahayang ku nu jadi kolot.
Kuring balik ka lembur diparengkeun meunang gawé jadi dosén. Cenah pédah kuring S1 jeung S2 hukum lulusan Walanda. Jadi, babari meunang gawéna. Jeung pada hayang deuih kuring gawé éta di kampus nu nyongcolang téh. Kuring jadi salasahiji anu kasohor di Bandung.
Poé kahiji di kampus, kuring dikenalkeun ka dosén-dosén nu séjén, maké basa Inggris. Hampura kuring teu bisa basa Indonésia. Da kolot kuring ngan ngajarkeun basa Sunda di imah téh, boh di Amérika boh di Éropa. Ngan hanjakal euweuh nu ngajak ngobrol maké basa Sunda. Samarukna kuring téh teu bisaeun basa Sunda meureun. Pék baé ari malikir kitu mah.
“So they are Mr. Aksa, the staff teacher in this faculty, if you need something you can tell them what you need.” (Pak Akasa tah ieu téh staf dosen di fakultas hukum, mun peryogi nanaon tiasa nyarios sareng nyungkeun bantosan ka sadayana) ceuk Pa Sumpena, Dékan Fakultas Hukum.
“Thanks for the information Mr. Sumpena, I wish we can be a good partner then.” (hatur nuhun kana infona Pa Sumpena, mugia urang tiasa damel sasarengan) témbal kuring ka nu araya di dinya.
Aksa Dibrata, umur kakara 24 taun. Dosén anyar pangrona nu keur jadi sabiwir hiji minggu ayeuna. Loba mahasiswi anu merenyéng hayang kenalan, maraké basa Inggris deuih. Sakapeung hayang seuri, awéwé gareulis mojang Bandung téh ngarajak kenalan maké basa Indonesia, hanjakal kuring teu bisa. Nya geus wé dijawab ku basa Inggris. Meureun gara-gara di kelas kuring ngajar maké basa Inggris. Tapi arék dikumahakeun deui atuh kuringna teu bisa ari kudu nyarita dina basa Indonésia mah.
===
Pernyataan:
Aksa Dibarata téh lain turunan urang Indonésia
Benar
Salah
5.
MULTIPLE SELECT QUESTION
45 sec • 1 pt
Congklak mangrupa salah sahiji kaulinan budak awéwé anu umumna bisa dipaénkeun di rohangan atawa di luar rohangan. Congklak biasana dipaénkeun ku dua urang. Pakakas anu digunakeun nyaéta papan kai, tapi kiwari aya ogé anu dijieun tina plastik. Panjang kai kurang leuwih 40 cm x 15 cm. palebah luhurna aya logak atawa lombang ngajajar kénca katahu, tujuh kénca, tujuh katuhu, sarta di tungtung kai aya lombang anu ukuranana leuwih gedé. Lombang éngkéna baris dieusian ku siki asem atawa kewuk. Tapi aya ogé anu ngaginakeun batu laleutik.
===
Di handap téh nu digunakeun pikeun eusian lombang dina papan congklak nyaéta
Siki asem
Kewuk
Batu laleutik
Kapas
6.
FILL IN THE BLANK QUESTION
1 min • 1 pt
Congklak mangrupa salah sahiji kaulinan budak awéwé anu umumna bisa dipaénkeun di rohangan atawa di luar rohangan. Congklak biasana dipaénkeun ku dua urang. Pakakas anu digunakeun nyaéta papan kai, tapi kiwari aya ogé anu dijieun tina plastik. Panjang kai kurang leuwih 40 cm x 15 cm. palebah luhurna aya logak atawa lombang ngajajar kénca katahu, tujuh kénca, tujuh katuhu, sarta di tungtung kai aya lombang anu ukuranana leuwih gedé. Lombang éngkéna baris dieusian ku siki asem atawa kewuk. Tapi aya ogé anu ngaginakeun batu laleutik.
===
Congklak dipaénkeun ku … urang.
7.
MULTIPLE SELECT QUESTION
45 sec • 1 pt
Di handap ieu, kaasup kaulinan barudak jaman baheula ...
Congklak
Gatrik
Beklen
Mobile Legend
Create a free account and access millions of resources
Similar Resources on Wayground
15 questions
平假名圖像記憶_た行な行は行

Quiz
•
KG - University
10 questions
Basa Jawa kelas 7

Quiz
•
7th Grade
15 questions
Latihan soal sunda ASAS I Kelas 3 2425

Quiz
•
3rd Grade - University
10 questions
PTS BASA SUNDA KELAS 8 SEMESTER GANJIL

Quiz
•
8th Grade
10 questions
TUGAS LATIHAN BAHASA SUNDA KELAS 9

Quiz
•
1st - 10th Grade
10 questions
QUIZ BASA SUNDA KELAS 6 (BAB 1)

Quiz
•
6th Grade
10 questions
ASESMEN AWAL

Quiz
•
7th Grade
15 questions
Ulangan Harian Bahasa Sunda kelas 6 Bab 1

Quiz
•
6th Grade
Popular Resources on Wayground
10 questions
Video Games

Quiz
•
6th - 12th Grade
10 questions
Lab Safety Procedures and Guidelines

Interactive video
•
6th - 10th Grade
25 questions
Multiplication Facts

Quiz
•
5th Grade
10 questions
UPDATED FOREST Kindness 9-22

Lesson
•
9th - 12th Grade
22 questions
Adding Integers

Quiz
•
6th Grade
15 questions
Subtracting Integers

Quiz
•
7th Grade
20 questions
US Constitution Quiz

Quiz
•
11th Grade
10 questions
Exploring Digital Citizenship Essentials

Interactive video
•
6th - 10th Grade
Discover more resources for Other
10 questions
Video Games

Quiz
•
6th - 12th Grade
10 questions
Lab Safety Procedures and Guidelines

Interactive video
•
6th - 10th Grade
22 questions
Adding Integers

Quiz
•
6th Grade
15 questions
Subtracting Integers

Quiz
•
7th Grade
10 questions
Exploring Digital Citizenship Essentials

Interactive video
•
6th - 10th Grade
20 questions
Multiplying and Dividing Integers

Quiz
•
7th Grade
20 questions
Figurative Language Review

Quiz
•
8th Grade
30 questions
Math Fluency: Multiply and Divide

Quiz
•
7th Grade