SUBTITULACION

SUBTITULACION

Professional Development

11 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Principios del CLC

Principios del CLC

Professional Development

8 Qs

Libre destino digital

Libre destino digital

Professional Development

11 Qs

Evaluación

Evaluación

Professional Development

10 Qs

1er EXAMEN BIMESTRAL EMP-207

1er EXAMEN BIMESTRAL EMP-207

Professional Development

10 Qs

Customer Services Sales

Customer Services Sales

Professional Development

10 Qs

Topic 24

Topic 24

Professional Development

10 Qs

Tema 22

Tema 22

Professional Development

16 Qs

Localizacón de Software

Localizacón de Software

Professional Development

10 Qs

SUBTITULACION

SUBTITULACION

Assessment

Quiz

English

Professional Development

Medium

Created by

Joan Natalia

Used 17+ times

FREE Resource

11 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE SELECT QUESTION

10 sec • 1 pt

Los elementos de la subtitulación estándar...

Texto traducido

Tiempo en estudio

Estilo y formato

Actores de doblaje

Sincronizacion

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Dentro de los beneficios de los subtitulos intralinguisticos L2 se encuentran:

Aprender una lengua extranjera

Promocionar productos audiovisuales

Acceso a un producto audiovisual por parte de hablantes bilingues

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Cuál NO es un elemento de la subtitulación interlinguistica estándar?

Precisión en la traducción

Legibilidad y velocidad de lectura.

Casting y selección de actores.

Sincronización

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Cuáles son los usos de la subtitulación interlingüísticos estándar?

El producto resuelve problemas de diálogos rápidos o lugares ruidosos.

El producto esta diseñado para personas con discapacidad visual.

Promocionar un producto audiovisual internacionalmente.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Quién implementa la reglamentación del Close Caption en Colombia?

Ministerio de Telecomunicaciones

RTVC

Autoridad Nacional de Televisión.

6.

MULTIPLE SELECT QUESTION

10 sec • 1 pt

Los tipos de doblaje son:

Lipsync (doblaje sincronizado)

Doblaje de videojuegos

Doblaje de narración

Doblaje voz en off

Doblaje de productos audiovisuales en varias lenguas

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

El close caption se puede definir como:

La subtitulación de un producto audiovisual en una lengua extranjera.

La transcripción literal de audio en productos audiovisuales.

El doblaje de un producto audiovisual en una segunda lengua.

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?