SUBTITULACION

SUBTITULACION

Professional Development

11 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Past simple

Past simple

6th Grade - Professional Development

10 Qs

Irregular Verbs

Irregular Verbs

Professional Development

10 Qs

Luce tu conocimiento 😎

Luce tu conocimiento 😎

Professional Development

15 Qs

AUTOEVALUACION BASIC 2 MAY-JULY

AUTOEVALUACION BASIC 2 MAY-JULY

Professional Development

12 Qs

Prepositions of place

Prepositions of place

Professional Development

12 Qs

Sasi-FN-04.05.2024

Sasi-FN-04.05.2024

Professional Development

15 Qs

SANSON

SANSON

Professional Development

13 Qs

Halloween

Halloween

Professional Development

13 Qs

SUBTITULACION

SUBTITULACION

Assessment

Quiz

English

Professional Development

Practice Problem

Medium

Created by

Joan Natalia

Used 17+ times

FREE Resource

AI

Enhance your content in a minute

Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...

11 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE SELECT QUESTION

10 sec • 1 pt

Los elementos de la subtitulación estándar...

Texto traducido

Tiempo en estudio

Estilo y formato

Actores de doblaje

Sincronizacion

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Dentro de los beneficios de los subtitulos intralinguisticos L2 se encuentran:

Aprender una lengua extranjera

Promocionar productos audiovisuales

Acceso a un producto audiovisual por parte de hablantes bilingues

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Cuál NO es un elemento de la subtitulación interlinguistica estándar?

Precisión en la traducción

Legibilidad y velocidad de lectura.

Casting y selección de actores.

Sincronización

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Cuáles son los usos de la subtitulación interlingüísticos estándar?

El producto resuelve problemas de diálogos rápidos o lugares ruidosos.

El producto esta diseñado para personas con discapacidad visual.

Promocionar un producto audiovisual internacionalmente.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

Quién implementa la reglamentación del Close Caption en Colombia?

Ministerio de Telecomunicaciones

RTVC

Autoridad Nacional de Televisión.

6.

MULTIPLE SELECT QUESTION

10 sec • 1 pt

Los tipos de doblaje son:

Lipsync (doblaje sincronizado)

Doblaje de videojuegos

Doblaje de narración

Doblaje voz en off

Doblaje de productos audiovisuales en varias lenguas

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

10 sec • 1 pt

El close caption se puede definir como:

La subtitulación de un producto audiovisual en una lengua extranjera.

La transcripción literal de audio en productos audiovisuales.

El doblaje de un producto audiovisual en una segunda lengua.

Access all questions and much more by creating a free account

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

Already have an account?