
TRANSLATION OF IDIOMS
Authored by Aura Humanis
English
University
Used 2+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Which of the following idioms is an example of a figurative idiom of verbs?
Break the ice
A blessing in disguise
Cool as a cucumber
Piece of cake
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Why are fixed and opaque idioms particularly challenging for language learners?
They are long phrases and easy to forget.
The words can be rearranged, making it hard to remember the order.
They have literal meanings, which require translation word-for-word.
They have a fixed structure, and their meanings are hard to guess from the words alone.
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
What strategy can translators use to convey the meaning of an idiom that has no direct equivalent in the target language?
Total equivalence
Paraphrasing
Literal translation
Compensation
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
According to the presentation, which of the following best describes the nature of idioms?
Idioms are flexible phrases whose meanings can be guessed from individual words.
Idioms are stable word groups with meanings that cannot be understood from the individual words alone.
Idioms are single words with direct translations in other languages.
Idioms are informal expressions that change meaning based on context.
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
What is one reason translating idioms can be challenging?
Idioms are often deeply embedded in a culture, making them difficult to translate directly.
Idioms are always the same across all languages.
Idioms are only used in informal conversations.
Idioms always have a literal translation.
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Which challenge might a translator face when idioms are used both literally and idiomatically in the same sentence?
Finding an equivalent idiom.
Ignoring the idiom altogether.
Rewriting the idiom to sound more formal.
Capturing both the literal and figurative meanings in translation.
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
According Baker (1991), how many strategies that can be utilize when translating idiom?
3
4
5
6
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?