Теория перевода 250-300

Теория перевода 250-300

University

51 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Meruert

Meruert

University

50 Qs

тест 1 группа №2

тест 1 группа №2

University

50 Qs

Тест ПО ПТЭ

Тест ПО ПТЭ

KG - Professional Development

52 Qs

1-51

1-51

1st Grade - University

50 Qs

Русская литература

Русская литература

University

48 Qs

Вопросы по менеджменту

Вопросы по менеджменту

University

50 Qs

Рубежный контроль.  ХТСЛС. Коллоквиум 2

Рубежный контроль. ХТСЛС. Коллоквиум 2

University

50 Qs

мкд экзамен(100 вопросов)

мкд экзамен(100 вопросов)

University

50 Qs

Теория перевода 250-300

Теория перевода 250-300

Assessment

Quiz

Other

University

Easy

Created by

Rumeysa Torbay

Used 20+ times

FREE Resource

51 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Что включает в себя задача переводчика для обеспечения высокого качества перевода?

Сравнение текста перевода с оригиналом, оценка и классификация ошибок, внесение корректив

Только перевод текста

Только оценка стилистических особенностей оригинала

Произношение перевода в соответствии с нормой языка

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Что означает термин "норма перевода"?

Оценка критиков по сравнению с оригиналом

Совокупность требований к качеству перевода

Количество слов, которые переводчик должен перевести в единицу времени

Способ сравнения перевода с оригиналом

 

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какие аспекты перевода носят непосредственно нормативный характер?

Только стилистическая принадлежность

Только эквивалентность перевода

Смысловая близость, жанрово-стилистическая принадлежность, текст перевода, прагматические факторы

Только правила нормы языка

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какие принципы перевода формируют нормативные требования к переводу?

Эквивалентность, жанрово-стилистическая норма, норма текста перевода, прагматическая норма, норма переводческой речи, норма эквивалентности

Только эквивалентность

Только прагматическая норма

Только жанрово-стилистическая принадлежность

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какие аспекты могут сделать необходимыми изменения в соблюдении нормы перевода?

Только норма эквивалентности

Только текст перевода

Только стилистические особенности оригинала

Прагматические условия переводческого акта

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Какова роль нормы эквивалентности в нормативных требованиях к переводу?

Определение правил нормы языка

Ограничение общности содержания оригинала и перевода в пределах, совместимых с другими нормативными требованиями

Только соблюдение правил языка

Только учёт стилистических особенностей

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Как оценивается перевод художественного произведения с точки зрения нормы жанрово-стилистической принадлежности?

По правилам языка

По технической правильности

Только по литературным достоинствам

По действенности рекламы

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?