
tiếng anh toàn cầu
Authored by NNA NGAN
English
Professional Development
Used 2+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
9 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Why do Malaysian English speakers often replace voiced fricatives such as /v/ and /ð/ with voiceless consonants?
Because these sounds are not in the phonemic system of Malaysian English.
Because local languages such as Malay and Tamil do not have voiced fricatives.
Because Malaysian English speakers find it easy to pronounce these sounds.
Because Malaysian English does not use voiced fricatives.
Answer explanation
Local languages such as Malay and Tamil do not have voiced fricatives such as /v/ and /ð/, so Malaysian English speakers often replace them with voiceless equivalents such as /f/ and /θ/. For example, the word "give" in Standard English might be pronounced "gif" in Malaysian English.
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
The sound /ð/ in Malaysian English is usually replaced by which of the following sounds?
The sound /ð/ in Malaysian English is usually replaced by which of the following sounds?
A) /d/
B) /t/
C) /s/
D) /f/
A
B
C
D
Answer explanation
In Malay English, the /ð/ sound is often replaced by the /d/ or /t̪/ sounds. For example, the word "there" might be pronounced "dɛːr" instead of "ðɛːr". This happens because languages like Malay and Tamil do not have a voiced fricative /ð/, so Malay English speakers replace it with the /d/ sound for easier pronunciation.
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Which part does the phenomenon of consonant cluster reduction in Malaysian English belong to?
Lexical
Pragmatics
Morphological
phonological
Answer explanation
The phenomenon of consonant cluster reduction in Malaysian English is related to phonology, which is the study of sound systems and patterns in language
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Chinese loanwords are often used in…..
informal speech
formal speech
business with chinese people
all
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
The above sentence "Cannot tahan this heat!" (I can't stand this heat) is borrowed from which language?
Indian
Local words
Chinese
Thai language
Answer explanation
Tahan" is a Malay word that means "to endure" or "to withstand." It's commonly used in everyday speech in Malaysia and Singapore, especially in the context of feeling like you can't handle something, like heat, stress, or discomfort.
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Which of the following sentences demonstrates incorrect usage in Malaysian English (MalE) compared to Standard English (SE)?
She has a lot of beautiful jewellery in her collection
She bought many new furnitures for her house.
How many staff members are on medical leave?
She bought a lot of new furniture for her house
Answer explanation
In Malaysian English, some borrowed nouns may not follow the pluralization rules of Standard English. The sentence "She bought many new furnitures for her house" is incorrect because, in Standard English, "furniture" is an uncountable noun and doesn't have a plural form ("furnitures"). However, in Malaysian English, some uncountable nouns, like "furniture," may be used in their plural form.
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Which of the following sentences in Malaysian English (MalE) is used to seek permission?
You are coming, can or not?
They must submit the forms tomorrow, can or not?
I want to come, can or not?
You should study, can or not?
Answer explanation
In Malaysian English, "can or not?" is often used to seek permission. The sentence "I want to come, can or not?" is asking for permission to come, which is the typical use of this phrase in MalE
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?