แบบทดสอบวิชาการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ม.6

แบบทดสอบวิชาการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ม.6

University

10 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Clause

Clause

University

10 Qs

Present Perfect Tense

Present Perfect Tense

7th Grade - Professional Development

10 Qs

คำสมาส สนธิ

คำสมาส สนธิ

University

15 Qs

หมวดวิชาศึกษาทั่วไป

หมวดวิชาศึกษาทั่วไป

University

10 Qs

งานบริการเครื่องใช้ไฟฟ้าประเภทความร้อน

งานบริการเครื่องใช้ไฟฟ้าประเภทความร้อน

University

10 Qs

พ.ร.บ. คอมพิวเตอร์

พ.ร.บ. คอมพิวเตอร์

University

10 Qs

ภาษาอังกฤษวัฒนธรรม

ภาษาอังกฤษวัฒนธรรม

University

15 Qs

EG32101 (Week 1)

EG32101 (Week 1)

University

10 Qs

แบบทดสอบวิชาการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ม.6

แบบทดสอบวิชาการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย ม.6

Assessment

Quiz

English

University

Hard

Created by

Dungchanok Snewongsakul

Used 1+ times

FREE Resource

10 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

ข้อใดคือความหมายที่ถูกต้องและครบถ้วนที่สุดของ "การแปล"

A. การเปลี่ยนคำศัพท์จากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่งเพื่อให้เกิดความเข้าใจ

B. การแปลงข้อความจากภาษาต้นฉบับไปสู่ภาษาเป้าหมาย โดยคงรักษาความหมายและบริบทเดิมไว้ให้มากที่สุด

C. การใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์เพื่อช่วยในการสื่อสารข้ามภาษาอย่างรวดเร็ว

D. การอ่านและทำความเข้าใจเนื้อหาในภาษาต่างประเทศเพื่อถ่ายทอดเป็นภาษาของตนเอง

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

งานแปลภาษาอังกฤษที่ถูกแปลเป็นภาษาไทย คืองานแปลประเภทใด

งานแปลด้านการศึกษา

งานแปลด้านวรรณกรรม

งานแปลด้านศาสนา

งานแปลด้านการเมือง

การปกครอง

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

วรรณกรรมภาษาอังกฤษเล่มแรกอะไรของไทยที่ถูกแปล

ทวิภพ

สี่แผ่นดิน

ต้นส้มแสนรัก

ความพยาบาท

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

ข้อใดคือลักษณะสำคัญของการแปลแบบคำต่อคำ (Word-for-Word Translation)?

A.เน้นการใช้สำนวนของภาษาปลายทาง

B. เน้นการรักษาลำดับคำและโครงสร้างประโยคต้นฉบับ

C. เน้นความสละสลวยของภาษาปลายทาง

D. เน้นการถ่ายทอดความหมายโดยรวมและบริบท

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

คุณสมบัติใดที่มักพบในการแปลแบบคำต่อคำ?

A. เหมาะสำหรับการแปลงานวรรณกรรม

B. คำนึงถึงความแตกต่างทางวัฒนธรรมของทั้งสองภาษา

C. รักษาลำดับคำและโครงสร้างประโยคของภาษาต้นฉบับ

D. ภาษาที่แปลออกมามีความสละสลวยและเป็นธรรมชาติ

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

ลักษณะเด่นของผู้แปลในการแปลความคือข้อใด?

ผู้แปลให้ความสำคัญกับผู้อ่านปลายทางเป็นหลัก

ผู้แปลพยายามรักษาความรู้สึกและสไตล์ของผู้เขียนต้นฉบับ

ผู้แปลมักไม่คำนึงถึงความหมายโดยนัย

ผู้แปลมักจะปรับเปลี่ยนโครงสร้างประโยคให้ง่ายขึ้นในภาษาปลายทาง

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

ภาษาต้นฉบับ: He is a diamond in the rough.

ภาษาไทยแปลว่าอะไร?

เขาเป็นคนแข็งกระด้างและหยาบคาย

เขาเป็นเพชรที่อยู่บนพื้นขรุขระ

เขาเป็นนักขุดเพชรที่ประสบความสำเร็จ

เขาเป็นคนที่มีศักยภาพสูงแต่ยังไม่ได้รับการเจียระไนหรือพัฒนา

Create a free account and access millions of resources

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy

Already have an account?