Beowulf Translation Analysis

Beowulf Translation Analysis

Assessment

Interactive Video

English

9th - 10th Grade

Hard

Created by

Richard Gonzalez

FREE Resource

The video is a critique of Maria Headley's modern translation of Beowulf, contrasting it with Seamus Heaney's version. The speaker discusses the challenges of translating ancient texts, emphasizing the importance of staying true to the original while making it accessible to modern readers. Headley's use of modern language, such as 'bro,' and her feminist perspective are criticized for deviating from the original's intent. The speaker argues for unbiased translations and highlights the importance of understanding the translator's approach. The video concludes with a call for audience feedback on their experiences with Beowulf translations.

Read more

9 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What was the main reason the narrator decided to make this video?

To discuss a new translation of Beowulf

To share a personal story

To review a movie adaptation

To teach Old English

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What is the primary theme of the epic poem Beowulf?

Love and betrayal

Good versus evil

Adventure and exploration

Mystery and suspense

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

How many times has the narrator read Beowulf?

Four times

Twice

Three times

Once

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What makes translating Beowulf particularly challenging?

Its length

Its modern language

Its complex characters

Missing parts of the text

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What is the narrator's opinion on Maria Headley's translation?

It is the best translation

It is a modern masterpiece

It is a faithful adaptation

It is a poor translation

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

How does Seamus Heaney's translation begin?

With a feminist perspective

With a traditional introduction

With a humorous tone

With a modern twist

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Why does Maria Headley use the word 'bro' in her translation?

To stay true to the original

To add humor

To modernize the text

To confuse readers

8.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What perspective does Headley incorporate into her translation?

A comedic perspective

A feminist perspective

A historical perspective

A romantic perspective

9.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

What is the narrator's final opinion on Headley's translation?

It is widely loved

It is a failure

It is a groundbreaking work

It is a faithful adaptation