Search Header Logo
2022.01.06 字幕翻譯

2022.01.06 字幕翻譯

Assessment

Presentation

English

10th Grade

Practice Problem

Hard

Created by

王俊璟 王俊璟

Used 7+ times

FREE Resource

37 Slides • 12 Questions

1

影視字幕翻譯

Subtitling

media

2023.01.06

George Wang

2

4年字幕翻譯兼職經歷

譯有30部以上電影

80集以上節目及劇集

George Wang

王俊璟

media

3

Open Ended

聽到「電影字幕」這四個字,你會聯想到什麼?

4

media

5

media

經典電影台詞
大考驗

你知道這些經典台詞被翻譯成什麼嗎?

6

Fill in the Blank

With great power, comes great responsibility.

7

media
media

能力愈大,責任愈大

8

Fill in the Blank

I am inevitable.

9

media
media

-我是無可匹敵的

-我...

-是...

-鋼鐵人

media

10

Fill in the Blank

May the odds be ever in your favor.

11

media
media

願機會永遠對你有利

12

Fill in the Blank

To infinity and beyond!

13

media
media

飛向宇宙,浩瀚無垠

14

Fill in the Blank

My mama always said, "Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get."

15

media
media

我媽總說人生像一盒巧克力

永遠不知道會吃到什麼口味

16

關於字幕翻譯的常見迷思

17

Multiple Choice

Question image

字幕譯者可以搶先拿到高清完整版電影,乾脆上傳網路造福大家

1

2

18

Multiple Choice

翻譯完一部電影或影集,譯者至少需要看過影片檔幾次?

1

一次

2

兩次

3

三次

4

不用看

5

看情況

19

Multiple Choice

一般來說,最難翻的影片類型會是⋯⋯

1

紀錄片

2

愛情片

3

科幻片

4

恐怖片

20

Multiple Choice

Question image

台灣片名常翻得令人哭笑不得,是不是譯者吃飽太閒?

1

2

21

Multiple Choice

Question image

一般的電影發行商會雇用擅長各種不同語言的譯者,來翻不同國家的電影

1

2

22

Multiple Choice

Question image

要成為英中譯者,必須具備相當的中文程度

1

2

23

media

24

字幕翻譯心法

  • 快—觀眾能快速讀懂,不用費心思考

  • 狠—用字遣詞狠狠戳中觀眾情緒或笑點

  • 準—精準詮釋劇情內容

25

字幕呈現在畫面上的時間有限,應縮減每行字數,並盡量使用簡單的句構

以減少觀眾的閱讀時間和認知負荷

1.化繁為簡

字幕翻譯通則

26

速讀以下句子並改寫成較簡短的版本

  • 字數盡量少一點,才能減少閱讀時間

  • 句構盡量簡單一點,才能減少觀眾的認知負荷

  • 我想你應該不會喜歡這個消息

  • 實話實說,我真的難以想像他竟然會做出這種事

  • 要做到百分之一百不浪費能源是不可能的

  • 他並沒有不贊成這個提案,他只是對計畫內容持保留態度

27

速讀並簡化以下句子

  • 字數盡量一點才能減少閱讀時間

  • 句構盡量簡單一點才能減少觀眾的認知負荷

  • 我想應該不會喜歡這個消息

  • 老實說我真的難以想像他竟這樣做

  • 不可能要做到百分之一百完全不浪費能源是不可能的

  • 並不反對並沒有不贊成提案,只是對計畫內容持保留態度存疑

28

多用成語或四字語詞,並盡量選擇使用頻率最高的慣用語

2.約定成俗

字幕翻譯通則

29

用成語或慣用語改寫以下句子

  • 你幾乎不可能跟他講道理

  • 很高興見到你,他跟我提過許多你的事,讓我很期待遇見你

  • 隨著現代科技每天不斷有新的突破,
    將來總有那麽一天人工智慧將會超越人類

  • 我相當確定這件事情就是如你所描述的那樣

  • 我才不相信你所說的,他怎麼可能那麼有錢?

  • 他們藉由非法轉售入場票獲得高額利潤

30

用成語或慣用語改寫以下句子

  • 他簡直不可理喻

  • 幸會久仰大名

  • 科技日新月異,人工智慧超越人類指日可待

  • 就像你說的那樣,八九不離十

  • 我聽你在吹牛,他不可能那麼有錢

  • 他們藉由賣黃牛票牟取暴利

Subject | Subject

31

省略無法翻譯或難以翻譯的部分,例如非必要的人事物細節或台灣人不熟悉的文化要素,只留下能讓觀眾理解主線劇情的資訊

3.去蕪存菁

字幕翻譯通則

32

media

The Kardashians

media

33

原文:

He actually worked for one of the Kardashian sisters and designed their night gowns. But he prefers not to say which.

-

譯文:

事實上,他曾任卡戴珊家族的設計師

負責設計其中一名姐妹的晚禮服

但他不願透露是哪一位姐妹

34

原文:

Hey dude, why were you messing with them? They're like, the Kardashians in this school. What were you thinking about?

-

譯文:

老兄,你幹嘛惹他們

他們在這所學校就像是卡戴珊家族

你在想什麼?

35

原文:

Hey dude, why were you messing with them? They're like, the Kardashians in this school. What were you thinking about?

-

譯文:

老兄,你幹嘛惹他們

他們可是我們學校的風雲人物

你在想什麼?

36

用字遣詞與口氣符合角色性格、種族、年齡、社經地位

並選用目標受眾能理解的語彙

4.各說各話

字幕翻譯通則

Some text here about the topic of discussion

37

  1. 多看脫口秀、站立喜劇、Podcast,學習英語慣用語及表達方式,累積自己的資料庫,看到片語或俚語才能快速反應

  1. 看電影或影劇時,仔細留意翻譯字幕和原文的差異,
    思考同一句話自己會如何翻譯,看到優秀的譯法就筆記下來

  1. 與其他人討論譯文,互相切磋琢磨

精進(字幕)翻譯技巧的方法

38

E x a m p l e s

39

  • 00:00:00

Community S3E16

media

40

-How are we going to memorize all this?

-Let’s just go over it again. Kingdom, file, class…

-Order, Family, Genus, Species

41

  • 00:14:30

Brooklyn Nine Nine S6E15

media

42

-You can’t spell “independent” without “dependent”

-And you can’t spell “go f**k yourself” without “f**k you”

43

media

看來他們把心思都花在那堆好東西上了

>>> 顯然他們把地雷重新埋在物資底下

44

media

He must die. Here, today.

他今天必須死,拿去 >>> 他今天不能活著離開這裡

45

media

My son knows better than to take him outside the reefs.

我兒子很懂事,不會帶他去礁岩外 >>> 我兒子明知不該帶他離開礁岩區

48

複習

  • 快狠準

  • 化繁為簡

  • 約定成俗

  • 去蕪存菁

  • 各說各話

影視字幕翻譯

Subtitling

media

2023.01.06

George Wang

Show answer

Auto Play

Slide 1 / 49

SLIDE