Search Header Logo
CLASE 3 - TRADUCCIÓN I DE INGLÉS

CLASE 3 - TRADUCCIÓN I DE INGLÉS

Assessment

Presentation

World Languages

University

Practice Problem

Easy

Created by

Sara Garcia

Used 1+ times

FREE Resource

14 Slides • 3 Questions

1

La competencia lingüística y las técnicas de Traducción

​TRADUCCIÓN I DE INGLÉS

​Prof. Sara García Pinto

2

Objectivo

​Comprender y aplicar conscientemente las técnicas de traducción, reconocer la importancia de la competencia lingüística, y desarrollar estrategias para el manejo del vocabulario y la gramática en traducción.

3

Open Ended

Question image

¿Qué son las técnicas de traducción?

4

Técnicas de Traducción - Amparo Hurtado Albir

media

5

Técnicas de Traducción

media

6

Técnicas de Traducción

media

7

Técnicas de Traducción

media

8

Técnicas de Traducción

media

9

Competencia Lingüística del Traductor

Dominio profundo de L1 y L2

Incluye conocimiento gramatical, léxico, textual y sociolingüístico.

L1: Lengua materna – dominio natural.

L2: Lengua extranjera – dominio profesional requerido.

eg. Entender y traducir con fluidez del inglés al español sin perder el tono ni matices.

10

Conocimiento de registros, normas gramaticales, estilos

Registro: Nivel de formalidad (formal, neutro, informal, coloquial).

eg: ¿Qué tal, amigo? (informal) vs. Estimado señor Pérez (formal).

Variaciones: regionales, sociales, funcionales.

11

​Gramática, Cohesión, Coherencia

Gramática: estructura correcta (tiempos verbales, concordancia).

Cohesión: conectores lógicos (además, sin embargo, por lo tanto).

Coherencia: sentido global del texto, claridad y organización.

eg: Evitar oraciones inconexas o ambiguas al traducir.

12

​Falsos amigos

Palabras que suenan o se escriben parecido pero significan diferente.

eg: Actually ≠ Actualmente; Actually = En realidad.

13

Open Ended

Question image

¿Qué otros falsos amigos conoces?

14

​Colocaciones

Palabras que suelen ir juntas de forma natural.

eg: 'make a decision' (no 'do a decision'); 'tomar una decisión', no 'hacer una decisión'.

15

​Polisemia

Una palabra con múltiples significados según el contexto.

eg: 'Bank' puede ser 'banco' (institución) o 'orilla' (del río).

16

Open Ended

Question image

¿Qué hemos aprendido hasta ahora?

17

media

​See you next class...

La competencia lingüística y las técnicas de Traducción

​TRADUCCIÓN I DE INGLÉS

​Prof. Sara García Pinto

Show answer

Auto Play

Slide 1 / 17

SLIDE

Discover more resources for World Languages