Budaya dalam Terjemahan

Budaya dalam Terjemahan

University

12 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Latihan Bahasa Arab Kelas VIII Bab Jumlah Fi'liyah dan Ismiyah

Latihan Bahasa Arab Kelas VIII Bab Jumlah Fi'liyah dan Ismiyah

8th Grade - University

10 Qs

Ragam Bahasa

Ragam Bahasa

10th Grade - University

10 Qs

الهواية

الهواية

University

16 Qs

Workshop KTI & Esai

Workshop KTI & Esai

KG - University

10 Qs

GOES TO SCHOOL

GOES TO SCHOOL

University

10 Qs

Kuis Puisi 'Doa'

Kuis Puisi 'Doa'

8th Grade - University

10 Qs

Kuis Jenis Paragraf - Kelompok 8

Kuis Jenis Paragraf - Kelompok 8

University

10 Qs

Media Pembelajaran Online by Elly Laoshi

Media Pembelajaran Online by Elly Laoshi

University - Professional Development

10 Qs

Budaya dalam Terjemahan

Budaya dalam Terjemahan

Assessment

Quiz

World Languages

University

Medium

Created by

Sharifah F Shaik Ismail

Used 9+ times

FREE Resource

12 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

Media Image

Bahasa Inggeris: hurricane, typhoon, tornado. storm, tempest

Bahasa Melayu: taufan


Menurut Peter Newmark (1988), dalam konteks di atas, penterjemah biasanya menggunakan ______________________ untuk menterjemah konsep artifak yang sarat budaya.

realia

kata neutral

kata pinjaman

budaya khusus

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

Media Image

Teks sumber: ‘Let’s meet at the dairy, shall we – for buns and coffee. Say at quarter to eleven.

Teks sasaran: ‘Jom kita berjumpa di kedai Pak Ali. Boleh kita makan nasi lemak dan minum teh tarik. Dalam pukul sebelas, begitu.’


Sandor Hervey dan Ian Higgins (1992) menggolongkan terjemahan budaya dalam petikan di atas sebagai

eksotisme.

pinjaman budaya.

pemindahan budaya.

terjemahan komunikatif.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

Media Image

Teks sumber: Salma had steak and kidney pie for tea. She was served a strong black coffee.

Teks sasaran: Salma makan karipap untuk minum petang. Dia juga minum secawan teh susu panas.

Sandor Hervey dan Ian Higgins (1992) menggolongkan terjemahan budaya dalam petikan di atas sebagai

eksotisme.

pemindahan budaya.

pinjaman budaya.

terjemahan komunikatif.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

Media Image

Bahasa Inggeris: headcoquille. tenderloin, sirloin, loin, rump steak, chateaubriand

Bahasa Melayu: daging batang pinang

Menurut Peter Newmark (1988), dalam konteks di atas, penterjemah biasanya menggunakan ______________________ untuk menterjemah konsep artifak yang sarat budaya.

realia

budaya khusus

kata yang neutral

kata pinjaman

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

• Pengekalan unsur asing dari teks sumber dalam teks

• Kaedah ini digunakan dengan sengaja untuk menjadikan teks sumber lebih menarik kepada pembaca teks sasaran.

• Aspek linguistik dan budaya dikekalkan sedapat mungkin

• Contohnya penggunaan perkataan ‘pasta,’ ‘’waltz,’ ‘wasilah,’ dan ‘platinum’ dalam bahasa Melayu

Sándor Hervey dan Ian Higgins (1992) mentakrif jenis terjemahan dalam petikan di atas sebagai ___________________________.

calque

eksotisme

pemindahan budaya

terjemahan komunikatif

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

Media Image

· Merujuk elemen atau konsep yang berkait rapat dengan bahasa dan budaya tertentu, misalnya ‘donner kebab’ atau ‘belly dance’ serta ‘abaya’ dikaitkan dengan budaya Arab, ‘Halloween’ atau ‘prom night’ dikaitkan dengan budaya Amerika, manakala ‘Oktoberfest’ merupakan budaya bangsa Jerman.

· Elemen ini juga diguna pakai untuk merujuk persekitaran geografi, tradisi, institusi dan teknologi.

Elemen ini sukar untuk diterjemah kerana perbezaan budaya yang tidak difahami oleh masyarakat yang tidak mengamalkan budaya tersebut.


Konsep yang diperihalkan dalam petikan di atas merujuk

budaya pinjaman

budaya penerima

eksotisme

unsur budaya khusus

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

20 sec • 1 pt

Media Image

Budaya merupakan hal rumit yang menyeluruh yang melibatkan pengetahuan, kepercayaan, seni, moral,undang-undang, adat dan kebolehan lain serta tabiat yang dimiliki manusia sebagai seorang anggota masyarakat.


Takrif budaya dalam petikan di atas diketengahkan oleh

Edward Barnett Tylor

Gail Robinson

Peter Newmark

Jiri Lotman

Create a free account and access millions of resources

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy

Already have an account?