Search Header Logo

Kuiz Terjemahan Karya Kreatif

Authored by Sharifah F Shaik Ismail

World Languages

University

Used 1+ times

Kuiz Terjemahan Karya Kreatif
AI

AI Actions

Add similar questions

Adjust reading levels

Convert to real-world scenario

Translate activity

More...

    Content View

    Student View

20 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Media Image

Yang manakan antara berikut BENAR tentang terjemahan di Tanah Melayu?

Kegiatan awal terjemahan di Tanah Melayu juga banyak diusahakan oleh anak Melayu yang dihantar belajar ke luar negara, seperti di India dan di United Kingdom.

Kebanyakan individu yang aktif merancakkan kegiatan terjemahan pada peringkat awal merupakan jurubahasa (interpreter) untuk masyarakat Belanda yang terdapat di negeri-negeri Selat.

Terjemahan pada peringkat awal lebih kerap digerakkan oleh bangsa Melayu yang berdarah Cina atau Pakistan yang menetap di Singapura, Pulau Pinang, dan Melaka.

Perkembangan mesin percetakan, pendidikan dan seumpamanya menyemarkkan lagi kerja penerbitan terjemahan dari Eropah dan Timur Tengah di Tanah Melayu pada hujung kurun ke-19.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Media Image

Usaha penterjemahan buku ilmu pengetahuan dari bahasa Inggeris ke bahasa Melayu dilakukan secara bersistem selepas penubuhan  Pejabat Karang Mengarang pada tahun

1922

1923

1924

1925

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Apakah tujuan utama terjemahan diusahakan di Pejabat Karang Mengarang?

Untuk membangunkan kesusasteraan Melayu tanah air

Untuk menambah pengetahuan masyarakat Melayu pada waktu itu

Untuk memperkenalkan karya asing kepada khalayak pembaca Melayu

Untuk memenuhi keperluan buku teks untuk kegunaan murid di Maktab Sultan Idris.

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Berikut merupakan antara pentadbir dan sarjana Inggeris yang aktif menghasilkan terjemahan serta mengkaji sastera Melayu  pada kurun ke-19 dan ke-20, KECUALI

R. O. Winstedt

A. W. Hamilton

C. C. Crown

W. G. Shellabear

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Terjemahan sastera Melayu moden giat dijalankan

pada dekad 1990-an

pada dekad 1980-an

selepas kemerdekaan

sebelum kemerdekaan

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Yang manakah antara berikut BENAR tentang jurnal Tenggara?

I. Jurnal ini dilancarkan pada tahun 1967.

II. Jurnal ini bermatlamat memperkenalkan karya sastera Asia Tenggara (yang diterbitkan dalam pelbagai bahasa) ke dalam bahasa Inggeris, menerusi terjemahan.

III. Karya asal berbahasa Inggeris juga turut diterbitkan dalam jurna ini.

IV. Anggota sidang redaksi jurnal Tenggara pada dekad 1960-an termasuklah Lloyd Fernando, Ismail Hussein, Syed Husin Ali dan Wong Phui Nam.

I dan II sahaja

II dan III sahaja

I, II dan III sahaja

I, II, III dan IV

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Media Image

Karya Shahnon Ahmad, Ranjau Sepanjang Jalan (1966) diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris sebagai No Harvest But a Thorn oleh

Adibah Amin

Barclay M Newman

Harry Aveling

Solehah Ishak

Access all questions and much more by creating a free account

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

Already have an account?