Translation Studies - Chapter 2+3

Translation Studies - Chapter 2+3

University

16 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Roman Republic Vocabulary Quiz

Roman Republic Vocabulary Quiz

7th Grade - University

15 Qs

GED French Quiz #1

GED French Quiz #1

University

14 Qs

South African Cultural Proverbs

South African Cultural Proverbs

University

15 Qs

meaningfulness

meaningfulness

University

15 Qs

SSB201 - Chapter 2

SSB201 - Chapter 2

University - Professional Development

19 Qs

Positive Psychology

Positive Psychology

12th Grade - University

15 Qs

WW II Review

WW II Review

10th Grade - University

15 Qs

Translation Studies - Chapter 2+3

Translation Studies - Chapter 2+3

Assessment

Quiz

Social Studies

University

Medium

Created by

Ghada Ah

Used 2+ times

FREE Resource

16 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Studying early translation theories is crucial for understanding the historical context and improving modern translation practices accordingly.

True

False

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Word for word translation:

prioritizes literal accuracy

can result in awkward translations

preserves the exact wording

all options are correct

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

In sense for sense translation,

the translator closely follows the original text's words and structure

the translator conveys the meaning or sense of the original text

the translator may create unclear target text

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Free translation ensures accuracy while literal translation allows for creative adaptation.

True

False

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Cicero was an example of translators who adopted the ................... method.

sense for sense translation

free translation

word for word translation

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Luther followed St Jerome in rejecting the word for word translation strategy.

True

False

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

According to Dryden, 'metaphrase' is when:

the translation is corresponding the literal translation

the translation is involving changing whole phrases

abandoning words and sense of TT and tending for adaptation

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?