限定词翻译

限定词翻译

University

10 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Canteen Section

Canteen Section

KG - Professional Development

10 Qs

连词 คำสันธาน

连词 คำสันธาน

University

10 Qs

合作部粽顶大会

合作部粽顶大会

University

15 Qs

佛陀本怀 第四章   單選題(2)

佛陀本怀 第四章 單選題(2)

University

10 Qs

挺膺担当专题学习知识问答

挺膺担当专题学习知识问答

University

11 Qs

三愛畢業考

三愛畢業考

University

15 Qs

语法介词

语法介词

University

15 Qs

汉语教程1上Lesson 13 生词

汉语教程1上Lesson 13 生词

6th Grade - University

12 Qs

限定词翻译

限定词翻译

Assessment

Quiz

Other

University

Practice Problem

Medium

Created by

Juan Hui

Used 43+ times

FREE Resource

AI

Enhance your content in a minute

Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...

10 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:

他哭了。狭窄的马槽夹着他的身躯,正像生活从四面八方在压迫他一样。

Il avait pleuré…l’auge exiguë qui l’emprisonnait, le gênait de la même façon que la vie, la vie qui l’oppressait de tous côtés.

分割法-重复

分割法-附加

分割法-范畴词

结构转换

再诠释词义

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:

这个吃红苕长大的女人,不仅给他带来了从来没有享受过的家庭温暖,并且使他生命的根须更深入地扎进这块土地里…

En apportant à Xu Lingjun une douce chaleur familiale – ce qu’il n’avait jamais connu –, cette femme, grandie dans la misère, lui faisait prendre aussi plus profondément pied dans la steppe.

再诠释词义-增码译法

再诠释词义-减码译法

分割法-重复

分割法-附加

分割法-范畴词

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:

壁炉前面的高背沙发上,坐着母亲成天诅咒的那个女人。

Devant la cheminée, dans un fauteuil à haut dossier, une femme demeurait assise: la femme que sa mère maudissait tous les jours.

结构转换

再诠释词义

分割法-重复

分割法-附加

分割法-范畴词

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:

清晨,整个世界都是清清亮亮的,阳光透过淡淡的浅浅的雾气,温柔地喷洒在尘世万物上,别有一番令人赏心悦目的感觉

Au premier matin, le ciel paraissait particulièrement pur et clair; à travers la fraîcheur de la légère brume, le soleil rayonnait doucement. C’était un matin qui réjouissait la vue et le cœur.

结构转换

再诠释词义

分割法-借用范畴词

分割法-弃用范畴词

分割法-附加

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:他上任的第一炮打响了,亮相就来了个满堂彩。Il avait réussi un premier coup dès son entrée en fonction; les applaudissements avaient fusé.

结构转换-空间概念不同

结构转换-时间理念不同

结构转换-语法特点有别

结构转换-语言认知有别

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:海云还是一个未经事的,没有得到足够的改造的锻炼的小资产阶级知识分子。Haiyun était une intellectuelle petite-bourgeoise sans expérience, elle n’avait pas été rééduquée.

再诠释词义

附加法-前附加

附加法-后附加

分割法

结构转换

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

5 mins • 1 pt

选择划线词语的翻译方法:

这里,不仅有风吹草低见牛羊的苍茫,而且有青山绿水的纤丽。

Il y avait ici non seulement ce tableau grandiose, « Les bœufs et les moutons émergent au passage du vent qui incline les herbes », mais encore la beauté féerique des montages vertes et de l’eau bleu.

分割法-重复

分割法-前附加

分割法-后附加

分割法-借用范畴词

分割法-弃用范畴词

Access all questions and much more by creating a free account

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

Already have an account?