Adaptación Lingüístico-Cultural

Adaptación Lingüístico-Cultural

University

7 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Instrumentos de evaluación psicológica en la infancia.

Instrumentos de evaluación psicológica en la infancia.

University

10 Qs

Prueba Diagnostica Psicometria II

Prueba Diagnostica Psicometria II

University

10 Qs

Técnicas de recolección de datos

Técnicas de recolección de datos

University

10 Qs

DISEÑO Y VALIDACIÓN DE INSTRUMENTOS

DISEÑO Y VALIDACIÓN DE INSTRUMENTOS

University

10 Qs

Gestión del desempeño

Gestión del desempeño

University

10 Qs

SEMIFINAL

SEMIFINAL

University

10 Qs

Examen de Validez de Contenido

Examen de Validez de Contenido

University

10 Qs

Investigación II

Investigación II

University

8 Qs

Adaptación Lingüístico-Cultural

Adaptación Lingüístico-Cultural

Assessment

Quiz

Other

University

Medium

Created by

Enrique Morosini

Used 1+ times

FREE Resource

7 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál es la importancia de revisar la equivalencia conceptual en la adaptación lingüístico-cultural de un instrumento?

Para asegurarse de que la traducción es literal

Para garantizar que los constructos medidos son relevantes y comprensibles en el contexto cultural de destino

Para simplificar el proceso de traducción

Para evitar la retrotraducción

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Qué proceso implica traducir el instrumento al idioma del nuevo contexto y luego volver a traducirlo al idioma original?

Traducción inicial

Traducción directa

Retrotraducción

Traducción indirecta

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál es el propósito del panel de expertos en el proceso de adaptación lingüístico-cultural?

Realizar la traducción inicial del instrumento

Revisar y resolver discrepancias en las traducciones iniciales

Aplicar el instrumento a la población objetivo

Realizar el análisis psicométrico

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál es el objetivo de la prueba de comprensión?

Verificar la equivalencia semántica entre el instrumento original y el adaptado

Realizar la traducción inicial del instrumento

Revisar la estructura del instrumento original

Aplicar el instrumento adaptado a una muestra y evaluar su comprensión

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál de los siguientes métodos puede utilizarse para realizar una prueba de comprensión?

Análisis factorial

Análisis de contenido

Prueba piloto

Cognitive debriefing

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Qué se espera obtener del análisis psicométrico después de la prueba piloto?

Los índices de dificultad y discriminación de cada ítem

La lista de participantes en el estudio

La estructura organizativa del comité de expertos

La traducción literal del instrumento

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál es el siguiente paso después de realizar la traducción inicial y la retrotraducción?

Aplicar el instrumento directamente

Realizar la prueba piloto

Obtener la revisión por un comité de expertos

Publicar los resultados