
Dynamic equivalence and the receptor of the message

Quiz
•
English
•
University
•
Medium
Phú Tiên
Used 4+ times
FREE Resource
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
What aspect does the dynamic equivalence mainly focus?
source-oriented
literal form
formal form
meaning and intent of the original text
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
What aspects does the formal equivalence mainly focus?
formal and literal forms
meaning and intent of the original text
formal form and changes in wording
adaptation and natural flows
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
What is the primary goal of formal equivalence in translation?
To adapt the text to fit cultural preferences of the target language.
To preserve the original structure, grammar, and wording of the source text.
To produce a translation that feels natural and culturally relevant.
To change the sentence structure and vocabulary for clarity.
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
Which of the following is a key characteristic of dynamic equivalence?
It focuses on closely matching the form and sentence structure of the original text.
It prioritizes using literal word-for-word translations.
It aims to ensure that the translation sounds natural and fluid in the target language
It avoids making changes to cultural references in the text.
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
Which of the following is most likely to be involved in the process of dynamic equivalence?
Using word-for-word translation techniques.
Focusing on maintaining the grammatical structure of the original text.
Ensuring that the meaning and emotional tone of the original message are preserved while adapting to the target culture.
Avoiding any changes to the wording or structure of the source text.
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
What is the role of "adjustment" in translation?
To create a literal translation that matches the original form.
To ensure the translation is accurate, culturally appropriate, and comprehensible.
To focus primarily on preserving the original vocabulary and structure.
To minimize changes and preserve the original style of the source text.
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
Which of the following is an example of an adjustment made in translation?
Translating idiomatic expressions into a more familiar equivalent in the target language. ( ex: as busy as a bee )
Keeping the exact wording and sentence structure of the original text.
Translating the source text word for word.
Maintaining the formality of the original text without adapting it to the target audience.
Create a free account and access millions of resources
Similar Resources on Wayground
10 questions
ITT Quiz

Quiz
•
University
5 questions
Translation 5_Analysing Translation Strategy

Quiz
•
University - Professi...
9 questions
Review on "What is Translation?"

Quiz
•
University
13 questions
Translation Theory Quiz

Quiz
•
University
14 questions
Translation Techniques

Quiz
•
10th Grade - University
10 questions
Translation Studies

Quiz
•
University
14 questions
Types of Translation Quiz

Quiz
•
University
10 questions
TYPES OF TRANSLATION

Quiz
•
University
Popular Resources on Wayground
18 questions
Writing Launch Day 1

Lesson
•
3rd Grade
11 questions
Hallway & Bathroom Expectations

Quiz
•
6th - 8th Grade
11 questions
Standard Response Protocol

Quiz
•
6th - 8th Grade
40 questions
Algebra Review Topics

Quiz
•
9th - 12th Grade
4 questions
Exit Ticket 7/29

Quiz
•
8th Grade
10 questions
Lab Safety Procedures and Guidelines

Interactive video
•
6th - 10th Grade
19 questions
Handbook Overview

Lesson
•
9th - 12th Grade
20 questions
Subject-Verb Agreement

Quiz
•
9th Grade