번역의 정의

번역의 정의

University

7 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

LTBPD - Note taking - Nhóm 1

LTBPD - Note taking - Nhóm 1

University

10 Qs

LTNVBPD - Tuần 11 Note taking

LTNVBPD - Tuần 11 Note taking

University

10 Qs

종합한국어 3권 14과

종합한국어 3권 14과

University

10 Qs

놀이지도-6,7장

놀이지도-6,7장

University

9 Qs

음악을 통한 문화예술교육 퀴즈(14)

음악을 통한 문화예술교육 퀴즈(14)

University

3 Qs

평생교육프로그램개발_이러닝 및 모바일 학습 (12)문제

평생교육프로그램개발_이러닝 및 모바일 학습 (12)문제

University

3 Qs

평생교육프로그램개발론_자원확보 및 관리(10)

평생교육프로그램개발론_자원확보 및 관리(10)

University

3 Qs

수업 설계를 위한 ADDIE 모델 퀴즈

수업 설계를 위한 ADDIE 모델 퀴즈

University

10 Qs

번역의 정의

번역의 정의

Assessment

Quiz

Education

University

Medium

Created by

Lien hoangthi

Used 22+ times

FREE Resource

7 questions

Show all answers

1.

FILL IN THE BLANK QUESTION

1 min • 1 pt

다음 빈칸에 들어갈 단어를 쓰십시오

1959년 언어학자 로만 야콥슨은 『번역의 언어적 측면에 관하여』 라는 논문에서 번역을 __________(intralingual translation), _____________(interlingual translation), ______________(intersemiotic translation) 세 가지로 정의한다.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

다음은 Ninda & Taber의 번역 정의입니다.

“(번역은) 하나의 언어로 된 텍스트 자료를 다른 언어로 된 등가의 텍스트 자료로 대체하는 것이다.” (Ninda & Taber, 1969) 해당 정의는 무엇을 중심으로 했습니까?

대체성

등가성

차별성

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

나이다(Nida)의 역동적 등가(dynamic equivalence) 개념은 무엇을 강조하나요?

단어 대 단어의 직역

원문의 문법적 구조를 유지하는 것

번역문이 원문 독자와 같은 반응을 유도하는 것

원문의 단어를 생략하지 않고 번역하는 것

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

번역에서 원문 독자와 번역문 독자의 배경지식 차이를 해결하는 방법으로 옳은 것은?

원문을 문자 그대로 번역한다.

  1. 번역문에 부가 설명을 추가하거나 적절한 다른 대상으로 바꾼다.

  1. 번역문에서 문화적 내용을 생략한다.

  1. 원문의 단어를 다른 언어로 직역한다.

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

번역은 원문과의 관계보다는 번역문 문화권 내에 속한 하나의 현상으로서 규정되기도 한다. 그 관점에서 정의된 번역은?

번역은 특정 문화권에서 번역이라고 간주되고 수용되는 모든 것을 의미한다.

번역은 문장 단위로 언어를 바꾸는 과정이다.

번역은 원문과 완전히 일치해야 한다.

번역은 원문의 시대와 장소적 맥락을 반드시 반영해야 한다.

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

번역 처방적(prescriptive) 접근의 핵심은 무엇인가?

번역문 자체와 번역문 문화권의 관계를 강조한다.

  1. 번역문을 독립된 창작물로 본다.

  1. 번역을 문화와 정치 행위로 바라본다.

  1. 원문과의 등가성 및 밀접한 관계를 중시한다.

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

기술적(descriptive) 접근이 강조하는 번역의 특징은 무엇인가?

원문에 충실한 번역을 해야 한다.

  1. 원문의 시대적 배경을 재현해야 한다.

번역문 문화권 내에서 번역 자체를 독립적으로 바라본다.

  1. 번역문은 원문과 동일한 기능을 수행해야 한다.