Traducción de Expresiones Idiomáticas

Traducción de Expresiones Idiomáticas

University

10 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

¿Qué recuerdas? (Español 4)

¿Qué recuerdas? (Español 4)

KG - University

15 Qs

Técnicas de Traducción

Técnicas de Traducción

University

10 Qs

El método silencioso

El método silencioso

University

11 Qs

El Presente e Imperfecto de Subjuntivo

El Presente e Imperfecto de Subjuntivo

University

10 Qs

Reflexives

Reflexives

KG - University

15 Qs

Realidades 3 Capítulo 1B – Vocabulario en Contexto

Realidades 3 Capítulo 1B – Vocabulario en Contexto

9th Grade - University

15 Qs

Punto y Coma

Punto y Coma

University

10 Qs

Estrategias de reformulación interpretación inversa

Estrategias de reformulación interpretación inversa

University

12 Qs

Traducción de Expresiones Idiomáticas

Traducción de Expresiones Idiomáticas

Assessment

Quiz

World Languages

University

Easy

Created by

Penélope Montoya

Used 1+ times

FREE Resource

10 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál es el principal desafío en la traducción de expresiones idiomáticas?

Mantener la estructura gramatical exacta del original.

Preservar tanto el significado como la carga cultural de la expresión.

Traducir cada palabra de manera literal.

Asegurar que la expresión tenga el mismo número de palabras en el idioma meta.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Qué estrategia se usa cuando no hay un equivalente exacto en la lengua meta?

Traducción literal.

Uso de un idiom con significado similar en la lengua meta.

Eliminación del idiom en la traducción.

Creación de una nueva expresión idiomática.

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Qué concepto describe la adaptación de una expresión idiomática para que tenga sentido en la cultura de la lengua meta?

Calco

Modulación

Equivalencia dinámica

Préstamo

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cuál de las siguientes estrategias es un ejemplo de traducción literal de un idiom?

Traducir "It's raining cats and dogs" como "Llueve a cántaros".

Traducir "Kick the bucket" como "Patear el balde".

Traducir "Break a leg" como "Mucha suerte".

Traducir "Spill the beans" como "Revelar un secreto".

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Cuando un traductor reemplaza un idiom con una explicación no idiomática del significado, ¿qué estrategia está usando?

Omisión

Parafraseo

Adaptación

Préstamo

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

En la traducción de idioms, ¿qué factor puede influir con mayor peso en la decisión de usar una estrategia en lugar de otra?

La estructura gramatical del idioma de origen.

El nivel de transparencia del idiom en la lengua meta.

La cantidad de palabras en la expresión original.

La sonoridad de la traducción.

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Qué ocurre cuando un idiom tiene un equivalente exacto en la lengua meta?

Se traduce de manera literal.

Se necesita reformular completamente.

Se puede usar la misma expresión sin cambios significativos.

Se omite por falta de correspondencia cultural.

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?