
Translation Studies
Authored by Wenjing LI
English
University
Used 89+ times

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
Schleirmacher is considered to be the creator of which dichotomy?
Semantic versus communicative translation
Alienating or foreignization versus naturalization or domestication
Direct translation versus oblique translation
Formal equivalence versus dynamic equivalence
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
Lefevere examines translation as
Rewriting
Reconstruction
Shifts
Deconstruction
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
The core of feminist translation theory is
Female authors should be translated by female translators
There is a parallel between the status of translation in relation to original text and status of women in society and literature
Texts should never be manipulated from a male gender perspective
Relationships between languages and cultures parallel the relationships of the sexes and thus should be accepted at face value
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
1 min • 1 pt
The central intersection of translation studies and post-colonial theory is
Cross cultural theories
Analysis of texts written in colonies
Histories of colonial writers
Power relations
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
45 sec • 1 pt
Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet identified two general translation strategies, i.e., direct translation and oblique translation. Among the following concrete translation strategies, which one belong to oblique translation?
Borrowing
Calque
Literal Translation
Transposition
6.
MULTIPLE SELECT QUESTION
45 sec • 1 pt
Katharina Reiss, based on Karl Bühler's tripartite model of the functions of linguistic signs, set up a text typology relevant to translation and distinguishes the following text types, which are ______.(there may be more than one answer)
Informative
Expressive
Descriptive
Operative
7.
MULTIPLE SELECT QUESTION
45 sec • 1 pt
Andre Lefevere describes the literary systems in which translation functions as being controlled by the following factors, which are: (more than one answer)
professionals within the literary system
patronage outside the literary system
the dominant poetics
the nature of the source text
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?