Translation Techniques and types of translation

Translation Techniques and types of translation

University

8 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Molina Y Hurtado

Molina Y Hurtado

University

10 Qs

The theory of translation 2

The theory of translation 2

University

12 Qs

Theory of Translation

Theory of Translation

University

10 Qs

Translation methods

Translation methods

University

11 Qs

Translation Studies

Translation Studies

University

10 Qs

Introduction to Translation

Introduction to Translation

University

6 Qs

Translation theory

Translation theory

University

10 Qs

ITT Quiz

ITT Quiz

University

10 Qs

Translation Techniques and types of translation

Translation Techniques and types of translation

Assessment

Quiz

English

University

Hard

Created by

Alfredo Ramirez

Used 5+ times

FREE Resource

8 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

To incorporate words from other languages. In translation, _________ refers to maintaining a word from the original language in the translation.

Calque

Literal translation

Borrowing

Transposition

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Mouse = Ratón

Perro caliente = hot dog

Link = liga/vinculo

Borrowing

Calque

Literal Translation

Transposition

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Word-for-word translation technique works well for simple sentences, especially when the two languages have similar structures.

Borrowing

Modulation

Adaptation

Literal Translation

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

It refers to translations that don’t change the meaning but do change word order or parts of speech.

  • ‘yellow house’ becomes ‘casa amarillo’ (house yellow)

  • ‘I like reading’ becomes ‘me gusta leer’ (to read pleases me)

  • ‘the French border’ becomes ‘la frontera con Francia’ (the border with France)

Adaptation

Reformulation

Transposition

Modulation

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Saying ‘It’s not funny’ rather than ‘It’s serious’ is a type of __________ technique.

Adaptation

Reformulation

Modulation

Transposition

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Take the expression ‘Close but no cigar’. It has no meaning when translated literally, and you probably can’t use modulation for this phrase. So, you need to find a culturally and linguistically appropriate way to convey ‘nearly right’ or ‘almost made it’ while maintaining the informal tone.

Borrowing

Calque

Reformulation

Adaptation

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

When the audience won’t understand a reference for a cultural reason, you might need to substitute ideas. This translation technique is more about feelings or concepts than about words. 

One example is an American text that discusses turning 21 (the legal age for drinking). The event’s importance might be hard for some audiences to understand, so you might decide to adapt it by discussing turning 18, 16 or 15.

Adaptation

Calque

Evolution

Modulation

8.

MATCH QUESTION

2 mins • 5 pts

Match the following

It doesn´t focus on cultural equivalence

Idiomatic Translation

SL and TL have similar grammar.

Communicative Translation

It is acceptable and easy to read.

Word for word Translation

Focuses on colloquailisims and idioms

Literal Translation

Words translated by most common meaning

Semantic Translation