
Diferencias entre inglés británico y americano
Authored by Tomas Currenti
World Languages
2nd Grade

AI Actions
Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...
Content View
Student View
10 questions
Show all answers
1.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Traduce al inglés británico: “Voy en metro al trabajo.”
I take the subway to work
I ride the underground to work
I use metro line to work
I take the tube bus
Answer explanation
The correct translation is 'I ride the underground to work' as 'underground' is the British term for metro. 'Subway' is more commonly used in American English, while 'tube bus' is incorrect.
2.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Completá: “In American English, ‘flat’ is called ______.”
level
house
apartment
floor
Answer explanation
In American English, the term 'flat' refers to a self-contained housing unit, which is commonly called an 'apartment'. The other options do not accurately represent this meaning.
3.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
¿Cuál de estas palabras es ortografía americana?
colour
centre
organize
programme
Answer explanation
La palabra 'organize' es la forma americana de escribir, mientras que 'colour', 'centre' y 'programme' son variantes británicas. Por lo tanto, 'organize' es la única opción que representa la ortografía americana.
4.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Elegí la frase con vocabulario británico:
I live on the third floor
I’m going to the cinema
I’m going to the movie theater
Take the elevator
Answer explanation
La frase "I’m going to the cinema" utiliza el término británico "cinema" en lugar de "movie theater", que es más común en inglés americano. Esto la convierte en la opción correcta con vocabulario británico.
5.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Verdadero o falso: En EE. UU. se dice “truck”, pero en Reino Unido se dice “lorry”.
Verdadero
Falso
Answer explanation
Verdadero. En Estados Unidos, el término "truck" se utiliza para referirse a un camión, mientras que en el Reino Unido se usa "lorry" para el mismo vehículo. Por lo tanto, la afirmación es correcta.
6.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Traduce al inglés americano: “Tienes que llevar una chaqueta.”
You have to wear a jumper
You need to take your jacket
You need to wear a sweater
You have to put a pullover
Answer explanation
The correct translation of "Tienes que llevar una chaqueta" is "You need to wear a sweater." The term "chaqueta" translates to "jacket" in American English, but the answer choice uses "sweater" which is a common equivalent in this context.
7.
MULTIPLE CHOICE QUESTION
30 sec • 1 pt
Completá: “In British English, ‘cookie’ is usually called ______.”
biscuit
cracker
muffin
scone
Answer explanation
In British English, the term 'cookie' is commonly referred to as 'biscuit'. This distinction is important as 'biscuit' encompasses a variety of sweet baked goods, while 'cookie' is more specific to certain types.
Access all questions and much more by creating a free account
Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports

Continue with Google

Continue with Email

Continue with Classlink

Continue with Clever
or continue with

Microsoft
%20(1).png)
Apple
Others
Already have an account?