kuliah 2

kuliah 2

University

10 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

Ujian Akhir Semester Akuntansi Pemerintahan 2019

Ujian Akhir Semester Akuntansi Pemerintahan 2019

University

15 Qs

Presenter TV dan Radio

Presenter TV dan Radio

University

15 Qs

Psikometri I

Psikometri I

University

10 Qs

Kuis IPS Lanjut

Kuis IPS Lanjut

University

15 Qs

IPS - Demokrasi Terpimpin

IPS - Demokrasi Terpimpin

KG - Professional Development

10 Qs

Quiz Lembaga Negara di Indonesia

Quiz Lembaga Negara di Indonesia

12th Grade - University

15 Qs

Mengenal PMM dan Rumah Belajar

Mengenal PMM dan Rumah Belajar

University

12 Qs

Pengajian AM 1

Pengajian AM 1

University

14 Qs

kuliah 2

kuliah 2

Assessment

Quiz

Social Studies

University

Practice Problem

Hard

Created by

NORITA HARIJAMAN

FREE Resource

AI

Enhance your content in a minute

Add similar questions
Adjust reading levels
Convert to real-world scenario
Translate activity
More...

10 questions

Show all answers

1.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

Terdapat 6 prasyarat utama yang perlu dimiliki untuk menjadi penterjemah yang baik

betul

salah

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Menurut Norizah Ardi (2000), kebangkitan Johor-Riau kurun ke-17 telah menyemarakkan lagi usaha penterjemahan. Satu pertubuhan telah menjadikan terjemahan sebagai kegiatan utama dan menggalakkan ahli-ahlinya menterjemahkan ilmu pengetahuan dari luar ke bahasa Melayu. Apakah nama pertubuhan tersebut?

Pejabat Karang Mengarang (PKM)

Dewan Bahasa dan Pustaka

Rushdiyah Club

Pakatan Belajar-Mengajar Pengetahuan Bahasa

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

‘Terjemah’ daripada perkataan Arab ‘Tarjamah’ bermaksud mentafsirkan perkataan dengan menggunakan perkataan dalam bahasa lain.Terjemahan melibatkan dua bahasa iaitu __________dan _________

bahasa teks dan bahasa sasaran

bahasa sumber dan bahasa pengguna

bahasa sumber dan bahasa sasaran

bahasa teks dan bahasa asal

4.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

1 min • 1 pt

Menurut beliau, tamadun terjemahan bermula di Timur Tengah apabila batu bersurat ditemui di tebing Sungai Nil, zaman Mesir Tua bertarikh sekitar 3000S.M. Siapakah tokoh terjemahan tersebut?

Malaysia Kita (1991;133)

Ismail Jusoh (2001)

Belkham (2002)

Puteri Roslina (2007)

5.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

45 sec • 1 pt

Mengapakah seseorang penterjemah yang baik perlu mempunyai pengetahuan budaya bahasa asal dan budaya bahasa terjemahan?

Membantu membezakan maksud sebenar teks asal

Mengaplikasikan cara penterjemahan yang tepat

Nilai budaya sesuatu bangsa berbeza

Bersikap terbuka terhadap teks yang diterjemahkan

6.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

bidang teks terjemahan perlu dikuasai oleh penterjemah sekurang-kurangnya pada peringkat asas agar teks terjemahan tidak menyimpang

salah

betul

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

pengetahuan proses dan teori terjemahan tidak begitu penting berbanding pengetahuan terhadap bahasa sumber dan bahasa sasaran

salah

betul

Access all questions and much more by creating a free account

Create resources

Host any resource

Get auto-graded reports

Google

Continue with Google

Email

Continue with Email

Classlink

Continue with Classlink

Clever

Continue with Clever

or continue with

Microsoft

Microsoft

Apple

Apple

Others

Others

Already have an account?