Principles of Translation - Etienne Dolet

Principles of Translation - Etienne Dolet

Professional Development

10 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

WILL VS GOING TO

WILL VS GOING TO

Professional Development

12 Qs

[ELN121] Lesson 10: Teacher Evaluation

[ELN121] Lesson 10: Teacher Evaluation

KG - Professional Development

7 Qs

Fortnite, makeup, and math quiz

Fortnite, makeup, and math quiz

2nd Grade - Professional Development

10 Qs

ELT Methods

ELT Methods

Professional Development

15 Qs

SASS Recognition Week - Who am I?

SASS Recognition Week - Who am I?

Professional Development

13 Qs

2021 NZSG Biological Differences in Learning

2021 NZSG Biological Differences in Learning

Professional Development

7 Qs

Expressing Future

Expressing Future

Professional Development

15 Qs

cyberops10

cyberops10

Professional Development

7 Qs

Principles of Translation - Etienne Dolet

Principles of Translation - Etienne Dolet

Assessment

Quiz

Education

Professional Development

Medium

Created by

Juan Medina

Used 1+ times

FREE Resource

10 questions

Show all answers

1.

FILL IN THE BLANK QUESTION

1 min • 1 pt

There are __________ principles when translation according to Étienne Dolet.

2.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

A good translation focuses on translating words exactly as they appear in the ST.

True

False

3.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

False friends are words that look similar in two languages but have different meanings.

True

False

4.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

Why is it important for a translation to sound natural and fluent?

Evaluate responses using AI:

OFF

5.

DROPDOWN QUESTION

1 min • 1 pt

Which is the best translation for “Más vale tarde que nunca”?

​ ​ (a)  

Better late than never.
It is worth more to be late than never.
Late is sometimes better than early.
It’s better to wait forever.

6.

DRAG AND DROP QUESTION

1 min • 1 pt

Which translation avoids a false friend?

​ (a)  

I am embarrassed. → Estoy avergonzado.
I am embarrassed. → Estoy embarazada.
I am embarrased. → Eso es embarazoso. 

7.

MULTIPLE SELECT QUESTION

45 sec • 1 pt

What mistakes can be found in this translation?

TO: Voy a ver a mi hermano en Nueva York.
TM: I am going to see to my brother in NYC.

"To" after "see" should not be used.

"See" is correct, but "visit" might be better.

"Brother" should be "my sibling."

"NYC" must be "New York City,"

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?