Estrategias de Traducción

Estrategias de Traducción

University

14 Qs

quiz-placeholder

Similar activities

L24 W1-10 Pop Quiz Verbos

L24 W1-10 Pop Quiz Verbos

6th Grade - University

13 Qs

personal pronouns

personal pronouns

University

15 Qs

Translation mid-term TP

Translation mid-term TP

University

12 Qs

presente perfecto / must y have to

presente perfecto / must y have to

11th Grade - University

10 Qs

Métodos de enseñanza

Métodos de enseñanza

University - Professional Development

10 Qs

Basic English. What do I know?

Basic English. What do I know?

University

10 Qs

Quiz 2 - Vocabulary 1 - Reading and Speakking PTY

Quiz 2 - Vocabulary 1 - Reading and Speakking PTY

University

14 Qs

Alphabet - Quiz 1 - Vocabulary 1 - Reading and Speaking PTY

Alphabet - Quiz 1 - Vocabulary 1 - Reading and Speaking PTY

University

14 Qs

Estrategias de Traducción

Estrategias de Traducción

Assessment

Quiz

English

University

Easy

Created by

Carolina Zapana

Used 1+ times

FREE Resource

14 questions

Show all answers

1.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

¿Cómo afectaría un ligero cambio en la redacción las implicaciones legales?

Evaluate responses using AI:

OFF

2.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

Traduce el fragmento del contrato al inglés utilizando la terminología legal apropiada.

Evaluate responses using AI:

OFF

3.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

¿Tu traducción refleja con precisión el significado legal original?

Evaluate responses using AI:

OFF

4.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

¿Hay términos que podrían ser malinterpretados?

Evaluate responses using AI:

OFF

5.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

¿Cómo podría un error de traducción afectar la validez del contrato?

Evaluate responses using AI:

OFF

6.

OPEN ENDED QUESTION

3 mins • 1 pt

Explica cómo pequeños cambios en la redacción pueden impactar la ejecución del contrato.

Evaluate responses using AI:

OFF

7.

MULTIPLE CHOICE QUESTION

30 sec • 1 pt

¿Cómo mejorar la consistencia terminológica en Trados y otras herramientas CAT?

Crear un Termbase MultiTerm: Agregar terminología clave para asegurar un uso consistente.

Mantener un TM limpio: Eliminar regularmente duplicados y segmentos incorrectos.

Habilitar la verificación de terminología: Trados te alertará sobre terminología inconsistente.

Usar MT con post-edición: Asegurar que las sugerencias de MT sigan tu termbase.

Create a free account and access millions of resources

Create resources
Host any resource
Get auto-graded reports
or continue with
Microsoft
Apple
Others
By signing up, you agree to our Terms of Service & Privacy Policy
Already have an account?